EN
 / Главная / Все новости / В России надеются, что румынские власти не станут переименовывать «Парк Толбухина»

В России надеются, что румынские власти не станут переименовывать «Парк Толбухина»

Редакция портала «Русский мир»
12.03.2021


МИД РФ выразил надежду на то, что у румынских властей возьмёт верх здравый смысл в теме о переименовании сквера в Бухаресте, заявила представитель ведомства Мария Захарова. В конце прошлого месяца опять возник вопрос о том, чтобы убрать имя советского полководца Фёдора Толбухина с карты города, сообщает ТАСС.

Мария Захарова уверена, что циничное глумление над памятью о героях, освобождавших народы европейских стран от фашистов, — занятие «морально ущербное и недостойное». Особенно низко эти «дешёвые трюки» выглядят в год 80-летия нападения гитлеровской Германии и её союзников на Советский Союз.

Как сообщал «Русский мир», подобные попытки исторического ревизионизма в Румынии предпринимают не впервые. В 2017 году некоторые румынские политики уже изъявляли желание переименовать парк имени Толбухина. В российском внешнеполитическом ведомстве напомнили о двустороннем военно-мемориальном содействии, в рамках которого на территории России — в Россошках и Новошахтинске — были открыты два памятных знака, посвящённых румынским солдатам, погибшим в годы Великой Отечественной войны. Король Михай I, благодаря которому Румыния в августе 1944 года вышла из числа стран гитлеровской коалиции и объявила войну Германии, в своё время получил высшую военную награду — орден «Победа» — именно из рук маршала Фёдора Толбухина, командовавшего Южным фронтом.

Сегодня опять идёт речь о беспринципной попытке авторов затеи поднять свою значимость за счёт антироссийского, русофобского подхода, который, к сожалению, популярен в определённых кругах, подчеркнула Мария Захарова.
Метки:
фальсификация истории, МИД РФ

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева