EN

Трудности перевода романа Толстого «Война и мир» на итальянский язык обсудили в Пизе

Анастасия Кондрашева, Пиза
21.04.2021

16 апреля состоялась онлайн-лекция известной переводчицы русской литературы Эммануелы Гверчетти (г. Милан), организованная кафедрой русского языка Пизанского университета при участии Русского центра.

В ходе встречи Э. Гверчетти рассказала о трудностях перевода романа Л. Н. Толстого «Война и мир» на итальянский язык и о принятых решениях во время работы.

Студенты участвовали в анализе различных трудных случаев в переводе и задавали вопросы.

Данное мероприятие открыло серию лекций «Traduttori e traduzioni a confronto», посвящённых художественному переводу русской литературы.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пизе, литература, перевод, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.