EN

Китайским студентам рассказали об особенностях перевода фильмов и сериалов

Ян Сюенань, Пекин
20.03.2023

17 марта 2023 года в библиотеке Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) профессор Китайского университета коммуникаций Цзинь Хайна прочитала лекцию на тему «Особенности перевода фильмов и сериалов». Мероприятие прошло в рамках серии лекций «Класс евразийской культуры», к нему присоединились более 50 преподавателей и студентов из разных институтов университета, в том числе Русского центра.

Сначала профессор дала основные понятия о переводе фильмов и сериалов, подчеркнув, что в отличие от литературного перевода, перевод в области кино и телевидения характеризуется сочетанием изображения со звуком, а также обстановки с репликой. Показав аудитории первый иностранный фильм нового Китая – «Рядовой Александр Матросов» – художественный героико-патриотический военный фильм режиссёра Леонида Лукова, снятый в 1947 году, она представила особенности и принципы перевода фильмов.

Профессор предложила русистам активно участвовать в переводе китайских и российских фильмов, чтобы помочь народам лучше познакомиться с культурой двух стран.

Цзинь Хайна – профессор Китайского университета коммуникаций, научный руководитель докторантов. Она занимается исследованием в области перевода кино и телевидения, истории перевода, истории кинематографии и межкультурной коммуникации. Профессор является главным специалистом национального проекта «Общая история перевода китайских фильмов». Опубликовала более 30 работ в известных научных журналах. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, русский язык, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.