EN

Стихи Николая Гумилёва перевели на осетинский язык

Редакция портала «Русский мир»
16.01.2025

Стихи Николая Гумилёва переведены на осетинский язык, сообщает Sputnik

Перевод выполнил Инал Плиев. По его словам, он в первый раз обратился к творчеству Гумилёва, когда учитель осетинского языка и литературы Индира Тедеева попросила перевести стихотворение поэта «Жираф». Переводчик признался, что мало знал о творчестве Гумилёва, но после этого заинтересовался и перевёл на осетинский язык наиболее понравившиеся ему произведения.

Инал Плиев отметил, что взгляды русского поэта на честь и героизм, его размышления близки ценностям осетинской культуры.

Как сообщал «Русский мир», испанский переводчик и исследователь русской литературы Алехандро Ариэль Гонсалес рассказал о работе над переводами трудов выдающихся русских писателей и учёных.

В настоящее время Гонсалес занят переводом на испанский язык полного собрания сочинений советского психолога Льва Выготского и текстов русского философа-экзистенциалиста Льва Шестова. Также в его планах перевести ряд произведений русских классиков XIX и XX веков.

Метки:
литература, перевод, Николай Гумилёв

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.