RUS
EN
 / Главная / Все новости / Осип Мандельштам и Захар Прилепин стали понятнее для итальянцев

Осип Мандельштам и Захар Прилепин стали понятнее для итальянцев


07.12.2012

В Российском центре науки и культуры в Риме прошла торжественная церемония награждения победителей Международной литературной премии «Россия – Италия. Сквозь века». Главный приз достался Даниэле Рицци за перевод на итальянский язык книги «”Шум времени” и другие произведения» Осипа Мандельштама, передаёт РИА «Новости».

Жюри, в состав которого вошли писатели, учёные-слависты, профессиональные переводчики и преподаватели русского языка из Италии, отметили, что Рицци удалось «соединить в своём переводе точность и находчивость, верность виртуозным метафорам и храбрость в передаче концептуальной плотности каждой фразы».

Премий также были удостоены Марилена Рея за перевод книги Марины Цветаевой, в которой собраны все произведения поэтессы, связанные с её любимым поэтом Райнером Мария Рильке, и профессор славянской филологии Николетта Марчалис, сделавшая перевод романа Захара Прилепина «Грех».

Кроме того, в Риме вручили приз лучшему переводчику-дебютанту, которым была признана Джулия Маркуччи за перевод романов «Мультики» Михаила Елизарова и «Скунскамера» Андрея Аствацатурова.
 
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», всего в этом году на премию «Россия – Италия. Сквозь века» претендовали 11 литераторов. На итальянский язык ими были, в частности, переведены произведения Антона Чехова, Афанасия Фета, Ивана Гончарова, Михаила Булгакова, Евгения Замятина и Александра Солженицына.

Анна Грибоедова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Осип Мандельштам, Осип Мандельштам, русская литература, перевод, Сквозь века, премия, Рим

Новые публикации

Распространение пандемии коронавируса ставит перед обществом новые вызовы и задачи: необходимо не только лечить заразившихся, но и помогать тем, кто оказался в сложной жизненной ситуации из-за самоизоляции. И есть впечатление, что многие практики взаимопомощи и поддержки, которые появляются благодаря карантину, останутся с нами и после того, как эпидемия закончится.
Международный день театра ежегодно традиционно отмечался множеством сценических премьер на русском языке по всему миру. Русские театры за рубежом открывали 27 марта фестивали, представляли новые спектакли и устраивали гастроли. Коронавирус заставил театры изменить свои планы, но многие их них не отказались от профессионального праздника. Более того, как выяснил «Русский мир», ряд театров продолжают репетиции на «удалёнке».