EN
 / Главная / Публикации / Муса Джалиль — это наследие Русского мира

Муса Джалиль — это наследие Русского мира

Редакция портала «Русский мир»12.03.2020

Имя знаменитого татарского поэта и Героя Советского Союза Мусы Джалиля известно далеко за пределами России. Его «Моабитская тетрадь» – цикл стихов, написанный в нацистской Моабитской тюрьме – переведена более чем на 60 языков мира. Автор международного проекта «Муса Джалиль: жизнь и судьба» Радик Амиров рассказал, как зародилась идея проекта и почему сегодня важно напоминать о подвиге поэта.

Портрет Мусы Джалиля. Фото: vestirama.ru

— В прошлом году мои единомышленники из Оренбурга посоветовали подумать о проекте, посвящённом Мусе Джалилю, его творчеству и подвигу. «Что можно сделать такое масштабное, чтобы этот проект был рассчитан на несколько лет?».

Я подумал, прочитал немало книг, и эта тема меня задела. Тем более, моя прабабушка Вадига училась с Джалилем в знаменитом медресе «Хусаиния» в Оренбурге. Она много рассказывала о поэте, каким он был — душой компании, писал стихи, эпиграммы. «Сильный был человек, говорила она. И такого человека не могли сломить ни плен, ни гильотина». Прабабушка вспоминала, что после войны ей пришлось очень туго. Её сын Гайнутдин, мой дедушка, попал в штрафбат, еле выжил, вернулся с войны искалеченным. Вы понимаете, какое было время. Сын, весь израненный, из штрафбата. А это клеймо! Вдобавок прабабушка училась с Джалилем, имя которого под запретом. Но потом всё стало на свои места. В печати появились первые стихи джалилевской «Моабитской тетради», потом ему посмертно дали Героя Советского Союза, Ленинскую премию.

Так что эта история личная, семейная.

Мы с соратниками из Конгресса татар Оренбургской области, где я занимаю пост сопредседателя, встретились, по нашей традиции выпили крепкого чая (эдак по 20 чашек на каждого!) и закусили чак-чаком, решили: Муса Джалиль, творчество патриота своей страны, нуждается в переосмыслении, перезагрузке, что ли.

— Так появился международный проект его имени?

— Совершенно верно. Причём, ставка была сделана на русскоязычную аудиторию, поскольку татары, как известно, о Джалиле очень хорошо осведомлены.

Мы решили, что крайне важны мероприятия на русском языке — круглые столы, конференции, факультативы в школах, вузах. И это нужно делать как в России, так и за её пределами. Поэтому мы провели День единых действий 15 февраля этого года. Проект реализован в Орске, Оренбурге, Казани, Твери, Волгограде, Санкт-Петербурге, Краснодаре, Красноярске, Симферополе и других городах нашей страны. Благодаря Рамилю Замдыханову, нашему близкому товарищу из Донецка, подключилась Донецкая народная республика. В Германии усилиями Тимура Харрасова и его соратников стихи Джалиля студенты читали на татарском, русском, турецком, немецком, арабском. В Стамбуле наш соотечественник Тимур Сафин и большая группа студентов посвятили вечер памяти Джалиля.

Хочу сказать добрые слова в адрес Миры Насибовой из Ливана - в российско-ливанском клубе в г. Тир проведены чтения стихов. Ольга Макаревич провела аналогичное мероприятие в Бейруте. Валентина Кутовская в Израиле провела специальный тематический урок о Джалиле для репатриантов из России, Украины, Белоруссии и других стран на русском языке.

— Муса Джалиль – советский поэт и классик татарской поэзии и в то же время – часть культуры Русского мира. Согласны?

— Русский мир — это не только русская культура или история. Скажу больше, это не только русский народ. Наша совместная история — это то, что нельзя делить по национальному или конфессиональному признаку. Взять ту же литературу. Невозможно представить отечественную культуру без наследия Льва Толстого или Михаила Лермонтова, например. «Хаджи-Мурат», «Герой нашего времени» - это исторические памятники истории России. Описание быта народов Кавказа, их менталитет, привычки, устои — все это и многое другое дошло до нас через литературу.

Русский язык — язык межнационального общения. Русский язык — язык общения мусульман не только нашей страны, но и других государств. Русский язык - подчеркну эту мысль! - это платформа общения сотни миллионов людей по всему миру. Поэтому нам важно, чтобы стихи, патриотическое наследие Мусы Джалиля было доведено до каждого, кто владеет великим и могучим русским языком.

Обратимся опять же к русской литературе. Прочитайте еще раз стихи Пушкина, например, «Подражание Корану». Какой великолепный язык, какое изящество и какое уважение к Священному Писанию мусульман!

Лермонтова, когда он служил на Кавказе, по негласному распоряжению горцев нельзя было ранить или убить. Горцы уважали русского писателя, который честно описывал их жизнь, проявляя уважение и почтение к местным жителям.

— Почему, на ваш взгляд, сегодня особенно важно не просто напоминать о нашем многонациональном культурном наследии, а пропагандировать его?

— Мы видим, какая оголтелая западная русофобская кампания развёрнута сегодня. И это касается любого жителя России — татарина и якута, украинца или тувинца, русского или мордвина. Наши деды и прадеды били фашиста как могли и где могли. Это мы освобождали Европу от «коричневой чумы». Причём, не только Европу, но и весь мир. Мы — народ-освободитель! А теперь польские политики, да и не только они, пытаются переписать историю. Дескать, вы оккупанты!

Да если бы не было Красной Армии, ваших стран вообще бы не было на белом свете. Кто освобождал концлагеря? Советская Армия освобождала! Кто принёс мир и свободу? Наша страна сделала это. А политиканы Запада тупо и упрямо стараются в угоду своим мечтам и планам неумело перекроить историю на свой лад. Этот фактор тоже стал для меня отправной точкой.

— В рамках вашего проекта «Муса Джалиль. Жизнь и судьба» предполагается сотрудничество с фондом «Русский мир». Расскажите об этом.

— При поддержке фонда мы планируем организовать конференцию в Берлине в августе нынешнего года. Ведь именно 25 августа 1944-го Муса Джалиль, Гайнан Курмашев, Абдулла Алиш, Фуат Сайфульмулюков, Фуат Булатов, Гариф Шабаев, Ахмет Симаев, Абдулла Батталов, Зиннат Хасанов, Ахат Атнашев и Салим Бухаров были гильотинированы.

Заметьте, многие знают из них только Мусу Джалиля. А ведь группой руководил Гайнан Курмашев, самый молодой из них, уроженец Актюбинска.

Мы считаем, что творчество Джалиля — это наследие в том числе и Русского мира, всех тех, кто знает его стихи или знакомы с его творчеством.

— Муса Джалиль, как известно, не был религиозным человеком, но ряд религиозных деятелей поддержали ваш проект. Как думаете, почему?

— Муфтий Татарстана Камиль Самигуллин во время беседы со мной в мечети «Кул-шариф» в Казани подчеркнул, что Джалиль является сыном татарского народа. «Пусть читают его стихи и на татарском, и на русском, на любом языке по всему миру», — вот с такими словами он благословил нашу идею.

Кстати, когда мы запустили в социальных сетях флэш-моб, самое лучшее видео, на наш взгляд, было размещено Резедой Закировой, пресс-секретарём Духовного управления мусульман Татарстана. Стихотворение Джалиля «Варварство» — это, пожалуй, лучшее, что было сделано в этой теме.

Согласен, Джалиль вряд ли был религиозным. Тем не менее, он учился в медресе «Хусаиния», а перед смертью, перед тем, как отправится на гильотину, все участники антифашистского подполья положили правую руку на Коран. Об этом свидетельствуют архивные данные. «Татары погибли с улыбкой на устах», — вспоминал один из христианских религиозных деятелей.

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева