EN
 / Главная / Публикации / Ангсана Руеангдам (Таиланд): Жизнь в России стала для меня возможностью попробовать что-то по-настоящему новое

Ангсана Руеангдам (Таиланд): Жизнь в России стала для меня возможностью попробовать что-то по-настоящему новое

Светлана Сметанина11.03.2024

11 марта в Чулалонгкорнском университете (Бангкок), где открыт Русский центр, начинается Неделя русской культуры, которая в этот раз посвящена 225-летию со дня рождения А. С. Пушкина. Ангсана Руеангдам, преподаватель русского языка филологического факультета университета, рассказала, как она увлеклась русским языком, на котором говорит почти без акцента, и почему сегодня русский язык всё более популярен в Таиланде.

Ангсана Руеангдам

– Вы ещё в детства заинтересовались русским языком. Что стало причиной такого интереса?

– Меня с детства привлекал русский язык и русская культура. Русский для меня – это интересный, загадочный и очень особенный язык. В Таиланде говорят, что выучить русский – это подвиг. Считается, что это трудно.

Я впервые познакомилась с русской культурой, когда поехала в Латвию в 2004 году по программе обмена школьников. В течение десяти месяцев я жила в русской семье в городе Даугавпилс. Во многом благодаря моей принимающей семье и моей первой учительнице русского я всей душой полюбила русский язык.

В то время у меня также была возможность съездить на экскурсии в Москву и в Санкт-Петербург, и там я в первый раз познакомилась с русским балетом. Он произвёл на меня такое большое впечатление, что до сих пор занимает особое место в моём сердце.

После возвращения в Таиланд я поступила на филологический факультет Тхаммасатского университета, где четыре года проучилась на программе «Россиеведение». Позднее получила государственную академическую стипендию Таиланда и продолжила учёбу в МГУ – сначала в магистратуре, а потом в аспирантуре. Я училась на программе «Русский язык» и изучала лингвистику. Учиться в МГУ было моей давней мечтой.

Мне очень нравится русский язык. Кроме прочего, он привлекает меня тем, что с его помощью я могу погрузиться в русскую культуру, могу больше узнать об истории России. У меня всегда было желание прочитать произведения известных русских поэтов и писателей именно на русском языке.

– Сегодня в Таиланде можно купить книги русских писателей на тайском языке?

– Большинство книг – это произведения Достоевского, Чехова, Тургенева. Раньше книги русских классиков переводили с английского языка, потому что хороших переводчиков с русского на тайский не было. Но в последние пять лет стали переводить именно с русского на тайский, потому что у нас появились такие специалисты. Это в основном выпускники российских вузов. Многие из них сегодня работают в государственных учреждениях, где требуется знание русского языка. Поскольку диалог с Россией активно развивается, то такие специалисты востребованы.

Со студентами в Чулалонгкорнском университете

Читайте также: Тарас Бульба и Печорин заговорили по-малайски

– А в школе вы не изучали русский язык?

– Нет. В то время у нас в школах не было программы русского языка. А вот сейчас русский язык преподаётся в девяти школах Таиланда – в старших классах.

– Раз русский язык появился уже в школах, это говорит о росте интереса к его изучению. Сколько студентов сегодня изучают русский язык в вузах Таиланда?

– Интерес к изучению русского языка в Таиланде постепенно растёт. В настоящее время русский язык как иностранный преподаётся в трех университетах Бангкока: Чулалонгкорнском, Тхаммасатском и Рамкхамхаенгском. Кроме филологических факультетов, русский как иностранный (РКИ) преподают ещё на одной программе Тхаммасатского университета, где изучают Россию и ее особенности. Это программа Russian and Eurasian Studies.

В зависимости от программы русский язык в Таиланде может преподаваться как основной предмет, а также как второстепенный предмет (предмет второго уровня) или быть предметом по выбору. Каждый год количество студентов, выбравших для изучения русский язык, составляет примерно 120 человек. В тайских школах и университетах работают около 30 преподавателей РКИ, две трети из них преподают в университетах. В университетах также работают и русские преподаватели.

Приятно, что после окончания бакалавриата студенты решают продолжить учёбу в России. На сегодняшний день наши выпускники учатся в разных городах России, например, в Москве, Петербурге, Екатеринбурге. Для многих из них это стало возможным благодаря российским образовательным грантам.

Что касается актуальных вопросов, связанных с преподаванием русского языка в Таиланде, то я бы выделила недостаточную разработанность методических пособий, учитывающих национальную специфику и особенности образовательной системы Таиланда, нехватку учебных материалов на тайском языке, а также недостаточное количество аудиторных часов в учебных программах.

– А какая мотивация у ваших студентов? Почему они выбирают именно русский язык?

– Во-первых, потому, что русский – это экзотический и редкий язык. В Таиланде мало кто хорошо знает русский язык. А во-вторых, студенты хотят после окончания университета получить хорошую работу. И со знанием русского языка у них больше шансов получить высокооплачиваемую работу – в туристическом секторе, экономическом и в образовательном.

– Каждый год со своими студентами вы проводите Неделю русской культуры. Насколько это мероприятие интересно для молодёжи?

– В Чулалонгкорнском университете каждый год проводятся разные мероприятия, связанные с культурой России и собственно русским языком. Цель таких мероприятий – расширить кругозор студентов, познакомить их с реалиями современной жизни в России, её культурой и историей, рассказать о возможностях обучения в России, а также привить интерес к изучению русского языка.

Традиционное ежегодное мероприятие, которое проходит в нашем университете, – это Неделя русской культуры. Каждый год для неё выбирается отдельная тема. В течение этой недели в университете проводятся мероприятия, посвящённые России и русскому языку: выставки, концерты, конкурсы, лекции и семинары. Темами прошлых лет были русская кухня, праздники России, русская литература и писатели, образование в России, карьерные возможности для людей со знанием русского языка и т. д. Наши преподаватели проводили научный семинар по этим темам. Также мы приглашаем выпускников российских вузов, чтобы они рассказали об их жизни в России.

Неделя русской культуры всегда пользуется большой популярностью у студентов нашего университета. Так, в прошлом году к нам пришло почти 300 гостей с других факультетов. Также мы проводили ещё и разные конкурсы, например, конкурс чтения стихов, конкурс ораторского мастерства. А на конкурсе перевода нужно было перевести сказку «Ёжик в тумане».

Неделя русской культуры – это открытое мероприятие. В нём могут принять участие все желающие: школьники, студенты, взрослые, русские, тайцы – все, кто интересуется Россией, её современной жизнью, историей, культурой или языком. В этом году мероприятие пройдёт 11 марта и будет посвящено 225-летию со дня рождения великого русского поэта А. С. Пушкина.

– Вы не раз бывали в России. Что вам особенно здесь нравится?

– Мне нравится культурная жизнь Москвы. Для меня бывать в Москве – это настоящее счастье и огромное эстетическое удовольствие. Когда я училась в Москве, в свободное от учёбы время я часто посещала театры, ходила на балет, мюзиклы, драматические спектакли, очень любила проводить время в парках и в музеях. Думаю, что с одной стороны – это отдых и развлечение, а с другой – саморазвитие и самопознание.

А ещё в России меня всегда радовала смена времён года, природа и большие пространства. В отличие от Таиланда с его вечным летом в России четыре совершенно разных времени года, и все они со своим ярким характером. Русская зима прекрасна – зимой мне никогда не было скучно, потому что можно было заниматься такими видами спорта, которых нет на моей родине. В России я научилась кататься на коньках и на сноуборде. Такой опыт запоминается на всю жизнь.

Жизнь в России стала для меня уникальной возможностью попробовать что-то по-настоящему новое, а также помогла расширить кругозор и получить бесценный жизненный опыт. А ещё так получилось, что благодаря знанию русского языка я смогла познакомиться и подружиться с интересными людьми из разных стран мира.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева