EN
 / Главная / Все новости / Мифы переводоведения обсудили в Пече

Мифы переводоведения обсудили в Пече

Валентина Вегвари, Русский центр в Пече
13.11.2015

11 ноября в Русском центре Печа состоялась очередная лекция по переводу профессора Печского университета Эндре Лендваи «Мифы в переводоведении». Э. Лендваи известен в Венгрии как специалист по переводоведению и исследователь анекдотов советского периода. Это уже вторая лекция профессора, посвящённая переводу, первая ‒ «Перевод реалий: прошлое и настоящее» ‒ состоялась 30 сентября.

В этот раз докладчик затронул проблемы, связанные с переводом таких анекдотов и произведений, которые требуют дополнительных фоновых знаний у читателей. Вначале он остановился на мифах, связанных с языком, лингвистикой и переводоведением, например таких: «литературный язык – это "правильный" язык, а диалекты, по мнению некоторых исследователей, являются "неправильным" языком»; «письменный язык лучше и ценнее разговорного языка»; «иностранные языки отрицательно влияют на родной язык»; «я знаю иностранный язык – значит, могу быть переводчиком»; «работа переводчика несложная: существует только один перевод без всяких его вариантов»; «примечания к переводу осложняют чтение текста, так как мешают его пониманию» и т. д. 

На примере перевода анекдотов, связанных с фоновыми знаниями, Эндре Лендваи обратил внимание на важность этих знаний, а также на то, что в наши дни даже молодые носители русского языка не всегда могут понять «соль» подобных анекдотов, не говоря уже об иностранцах. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, перевод

Новости по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
Цветаева