EN

Творческая встреча с «рыцарем русского верлибра» в дрезденском Русском центре

Виталий Колесник, Дрезден
03.12.2018

В Русском центре Немецко-русского института культуры в Дрездене прошла творческая встреча с поэтом и переводчиком Вячеславом Куприяновым.

Вячеслав Куприянов – давний друг нашего Института. В начале 2000-х председатель Федерального союза обществ «Запад-Восток» д-р Йорг Бозе, возглавлявший общество «Запад-Восток» земли Баден-Вюртемберг в Тюбингене, посоветовал нам поближе познакомиться с одним из пионеров русского свободного стиха, верлибра, прекрасным переводчиком Ф. Ницше, Р. Рильке, Г. Гессе, П. Целана.

Поэтические и прозаические книги В. Г. Куприянова регулярно выходят в Германии, начиная с 1985 года. В 1997 году его сборник «Лупа железного времени» назван лучшей книгой февраля, в 2003 году после Франкфуртской книжной ярмарки сборник «Телескоп времени» оказывается на первом месте в списке лучших книг ноября. Творчество русского автора находит отклик у критиков из немецкоязычных стран.

«Остроумие Даниила Хармса сквозит в его рассказах наряду с изобретательной серьезностью Гоголя…Таковы всегда открытия Куприянова – будь то идея назначить политиком обыкновенный домашний халат или изобразить всю Землю в виде горы, чтобы показать людей, стремящихся наверх, как толпу Сизифов: в реальности прячется абсурд и в абсурде истина» («Нойе Цюрихер Цайтунг», Швейцария).

«Куприянов находится в лучшей традиции русской сатирической литературы, которая стала знаменитой благодаря Гоголю, а затем обогатилась опытом современных течений двадцатого века, прежде всего сюрреализмом» (Юстус Нолль, «Оберхессише Прессе»).

Гости нашего вечера отметили как содержательное, так и стилевое разнообразие свободных стихов Куприянова, которым он остаётся предан на протяжении более полувека. Нельзя не согласиться с мнением рецензента Александра Майсюка о том, что, используя цитатную поэтику постмодернизма, в умелых руках мастера этот принцип становится продуктивно пародиен уже к самому постмодернизму.

Дрезденские читатели с нетерпением ждут встречи с автором на международной лейпцигской книжной ярмарке в марте следующего года.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Дрездене, поэзия

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.