RUS
EN
 / Главная / Все новости / Книги русских писателей в переводе на вьетнамский язык представили в Хошимине

Книги русских писателей в переводе на вьетнамский язык представили в Хошимине

Редакция портала «Русский мир»
11.03.2019

Фото: vseruss.com

Книги русских писателей в переводе на вьетнамский язык представили в Хошимине, сообщает сайт Россотрудничества. В качестве организаторов презентации выступили Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Ханое и издательство «Женщины Вьетнама».

Мероприятие открылось танцевальным номером «Иван Купала» в исполнении студентов Хошиминского педагогического университета.

По словам главы генерального консульства РФ в Хошимине Алексея Попова, такие акции очень важны для повышения интереса читателей к произведениям русских писателей.

Главными гостями презентации стали прилетевший из Ханоя известный переводчик, пушкинист, директор Дома-музея русской литературы Хоанг Тхуи Тоан и автор идеи проведения презентации — переводчица Фам Суан Лоан. Они встретились с читателями, вместе с ними обсудили перспективы русской литературы во Вьетнаме, существующие методики перевода и проблемы популяризации русской литературы в стране.

В рамках мероприятия РЦНК подарил присутствующим книги, изданные в рамках уникального проекта по переводу произведений русской литературы, а также те произведения, которые были переведены вьетнамскими переводчиками-энтузиастами.

На презентацию также пригласили представителей российских вузов, которые проводили во Вьетнаме олимпиаду по русскому языку. Как сообщал «Русский мир», 2019 и 2020 годы станут перекрёстными Годами России и Вьетнама. Перекрёстные годы приурочены к четвертьвековому юбилею подписания Договора об основах дружественных отношений. А через год будет отмечаться семидесятилетие установления дипломатических отношений между Россией и Вьетнамом.

Метки:
русская литература, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Среди греческих актёров и режиссёров наберётся не больше десятка выпускников российского ГИТИСа. А вот кандидатов искусствоведения, защитивших кандидатскую диссертацию в ГИТИСе, и вовсе пока не было. И первой станет театральный режиссёр Вася Велтсиста, которой в декабре предстоит защита диссертации. Интерес к русскому театру и горячая мечта стать театральным режиссёром привели её после получения диплома инженера-механика и работы главным инженером в афинском метро в Москву и в ГИТИС.
Учась в России, где прошла значительная часть моей молодости, часто бывая в России, тем не менее, каждый раз не перестаю восхищаться, когда открываю для себя ещё один город, соприкасаюсь с богатым культурным и славным историческим наследием страны, ставшей для меня Большой Родиной. И вот мне снова повезло – меня пригласили принять участие в работе XIII Ассамблеи Русского мира, на этот раз в Ярославле – в одной из древних столиц исторической Руси.