EN
 / Главная / Все новости / Российские фильмы увидят зрители кинофестиваля в Пекине

Российские фильмы увидят зрители кинофестиваля в Пекине

Редакция портала «Русский мир»
22.08.2020


Российский кинематограф представлен на Пекинском международном кинофестивале, сообщает ТАСС. Он стартовал в столице Китая сегодня, 22 августа. В десятый раз он объединяет лучшие работы китайских режиссёров и шедевры мирового кинематографа.

Программу юбилейного кинофорума решили упростить и отказаться от массовых мероприятий: не будет ни традиционной красной дорожки, ни торжественного награждения. Эти меры приняты из-за ограничений, направленных на борьбу с распространением коронавирусной инфекции.

Пекинская публика увидит одну из последних новинок отечественного кино, ленту Вадима Перельмана «Уроки фарси». Также китайской публике представят работу Андрея Тарковского-младшего «Кино как молитва» и легендарный фильм Сергея Бондарчука, снятый по роману Льва Толстого, «Война и мир». Россия постоянно принимает участие в пекинском фестивале. Среди его гостей были Никита Михалков и Фёдор Бондарчук.

Завтра в рамках кинофестиваля откроется специальный форум. Его участники, деятели культуры и кинокритики из целого ряда стран, обсудят актуальные проблемы развития кино. Нашу страну будет представлять режиссёр Антон Мегердичев, который снял «Движение вверх», один из самых кассовых российских фильмов.

Хотя в этом году из-за пандемии ПМКФ проходит при гораздо менее активном иностранном участии, в том числе России, организаторы выражают большую заинтересованность в наращивании масштабов взаимодействия с Москвой в области кинематографа.
Метки:
кинофестиваль, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева