EN
 / Главная / Все новости / Глава РПЦ призвал к «разумной русификации» текстов обрядов

Глава РПЦ призвал к «разумной русификации» текстов обрядов

Редакция портала «Русский мир»
24.12.2020


Тексты некоторых церковных таинств и обрядов нуждаются в «разумной русификации», считает патриарх Кирилл. По его словам, это не значит, что всё будет на современном русском языке, сообщает РИА «Новости».

Глава Русской православной церкви отметил, что разговорную речь непривычно слушать в контексте богослужения. При этом он назвал пастырским долгом сделать тексты понятнее для людей, не отличающихся воцерковлённостью. Необходимо, чтобы такие люди во время таинств на самом деле приобщались к некой тайне, считает патриарх.

Предстоятель РПЦ также добавил, что в этих шагах не нуждаются верующие, которые давно посещают храм. «Злоупотреблять спонтанной русификацией не следует», — подчеркнул патриарх Кирилл.

Глава Русской православной церкви предложил собрать рабочую группу специалистов, которые бы занялись этой темой.

Как сообщал «Русский мир», ранее патриарх Кирилл уже предлагал читать некоторые тексты во время богослужений на современном русском языке там, где общины готовы к таким переменам. Сейчас службы в большинстве храмов РПЦ проходят на церковнославянском языке. Скорее всего, на современном языке будут звучать самые сложные для понимания тексты.

Три четверти православного населения России согласны с предложением патриарха Кирилла о применении в ходе церковных служб современного русского языка. Об этом свидетельствуют результаты исследования ВЦИОМ.

Предстоятель РПЦ уверен, что при обсуждении этого вопроса нужно выслушать членов общин. В некоторых местах нововведение воспримут с благодарностью, пояснил он, а кое-где оно может вызвать отторжение, обусловленное давней традицией.
Метки:
Русская православная церковь, патриарх Кирилл, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева