EN
 / Главная / Все новости / Во Франции объявили конкурс художественного перевода

Во Франции объявили конкурс художественного перевода

Редакция портала «Русский мир»
26.04.2021


Стартовал приём работ на конкурс художественного перевода, сообщает сайт Московского дома соотечественника. Состязание знатоков русского языка во Франции будет уже четвёртым по счёту. В качестве его организаторов выступает ассоциация «Теремок» и Центр Пушкина в Нанси при содействии представительства Россотрудничества в Париже.

Состязание посвящено творчеству двух классиков русской литературы, которые отмечают в 2021 году юбилеи: Фёдора Достоевского и Николая Некрасова. Со дня их рождения в этом году исполняется 200 лет.

По мнению организаторов, участников ждёт погружение в атмосферу удивительного мира русской литературы позапрошлого столетия.

Им нужно перевести фрагмент из некрасовской поэмы «Мороз, Красный нос», где поэт создал образ русской крестьянки. В конкурсе могут участвовать и юные соотечественники с переводом ещё одного творения Некрасова — стихотворения «Школьник».

Для любителей прозы к переводу предложен отрывок из романа Фёдора Достоевского «Преступление и наказание» — описание бывшего титулярного советника Семёна Захаровича Мармеладова.

Конкурсную работу необходимо прислать до 23 мая по адресу: [email protected] Имена победителей назовут 26 июня в рамках Дня русской литературы.
Метки:
конкурс, перевод, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

Международный проект Meet BRICS Art объединяет художников из России, Бразилии, Китая, Индии и ЮАР. В январе состоялось открытие их виртуальной выставки. Кроме того, участники проекта проведут онлайн-дискуссии: например, обсудят, как художники могут принять участие в оформлении города будущего стран БРИКС.
В стихотворении «Памятник» Александр Пушкин предрёк себе всероссийскую славу. Хантов среди народов, попавших в произведение классика, не оказалось, но Пушкина в Ханты-Мансийском округе и на Ямале любят и читают, в том числе на своём языке. Житель Салехарда Геннадий Кельчин переводит произведения классика на хантыйский, а на русский переложил древние легенды своего народа.