EN
 / Главная / Все новости / Российские фильмы вошли в программу Каннского кинофестиваля

Российские фильмы вошли в программу Каннского кинофестиваля

Редакция портала «Русский мир»
06.07.2021


Российский кинематограф широко представлен на Каннском кинофестивале, сообщает ТАСС. Один из самых престижных и авторитетных кинофорумов начинает работу во вторник, 6 июля. Традиционно его принимает французский Лазурный берег. Среди его участников режиссёры, артисты, продюсеры и другие специалисты киноотрасли из многих стран мира.

За победу в главном конкурсе будет бороться и фильм отечественного производства. Публика и жюри увидит работу российского режиссёра Кирилла Серебренникова «Петровы в гриппе». Среди участников главного конкурса также картина «Купе номер шесть», её снял режиссёр из Финляндии Юхо Куосманен при содействии российского Министерства культуры.

Работы российских режиссёров представлены и в других конкурсах. В программу авторского кино «Особый взгляд» вошли фильмы «Разжимая кулаки» Киры Коваленко и «Дело» Алексея Германа-младшего.

Лента «Белой дороги!» Эллы Манжеевой будет бороться за награду среди работ начинающих кинематографистов. Мультипликационный сериал Георгия Молодцова «Под подушкой» в VR-формате покажут в программе Cannes XR. В рамках программы «Классика Канна» можно будет увидеть картину «Покаяние» Тенгиза Абуладзе.

Вне конкурса публика увидит мультфильм «Где Анна Франк?». Его снял режиссёр из Израиля Ари Фольман, в качестве продюсера выступил Александр Роднянский.

На Каннском фестивале работает российский павильон. Его организует Роскино при содействии Фонда кино и Минкультуры России. Он станет платформой для обсуждения проектов отечественных кинокомпаний. Особый акцент будет сделан на всесторонней презентации Москвы как привлекательной площадки для съёмок художественных и документальных фильмов и сериалов.
Метки:
Каннский кинофестиваль, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева