EN
 / Главная / Все новости / Закон о нацменьшинствах в Литве опаздывает на год

Закон о нацменьшинствах в Литве опаздывает на год


24.08.2011

Закон о нацменьшинствах в Литве отправлен на доработку, сообщает портал DELFI.

Как ранее сообщала информационная служба фонда «Русский мир»,  1 июля этого года министр культуры Арунас Гелунас заявил, что в скором времени, возможно, будет узаконено двуязычное написание информационных табличек в районах, где компактно проживают национальные меньшинства. Эти пункты в концепции закона, как теперь говорит cоветник министра культуры Имантас Мелянас, необходимо снова обсудить.

– В концепции говорилось о возможности узаконить написание на языке нацменьшинств названий местностей и улиц на территориях, где национальное меньшинство составляет более 33,3%. Однако правительством предложено не указывать цифру в 33,3% в самом законе, а указать её в подзаконодательном акте. Как именно это будет сформулировано, решит рабочая группа, которая соберётся на следующей неделе, – сказал Мелянас. Он уточнил, что это был единственный «камень преткновения» относительно данной концепции закона, других серьёзных замечаний сделано не было.

Новый закон о нацменьшинствах в Литве должен был быть принят ещё прошлой осенью. С 1 января текущего года в Литве утратил силу предыдущий Закон о национальных меньшинствах, который был принят в 1989 году.

Инициатором I Международного арт-фестиваля стал Норильский Заполярный театр драмы имени Владимира Маяковского, сообщает телеканал «Культура». Театр станет основной фестивальной площадкой, а в его фойе будет организованы выставки и арт-клуб для участников и гостей праздника.

Катерина Шорина, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

 
Метки:
Закон о нацменьшинствах, Закон о нацменьшинствах, Российские соотечественники, Русский язык, Имантас Мелянас

Новости по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
Цветаева