EN

В Таджикистане исследуют «Лабиринты женской души»

Мехриниссо Нагзибекова, руководитель Русского центра ТНУ
24.02.2015

21 февраля 2015 года в Русском центре ТНУ состоялась презентация русского перевода художественного произведения таджикского учёного и писателя Умара Сафарова «Лабиринты женской души», которое повествует о многовекторной истории жизни людей, прошедших испытание взлётами и падениями, связанных между собой круговоротами жизни и волей судеб.

Высоко оценили качество русского перевода преподаватели факультета русского языка и литературы Гулчехра Ходжиматова, Закия Муллоджанова и Зухро Холикова, а студенты третьего курса читали отрывки из «Лабиринтов женской души».

В конце мероприятия выступил сам автор — Умар Сафаров, который поблагодарил переводчика Азима Аминова за хороший перевод и сказал, что надеется на то, что русскоязычная аудитория ознакомится с его произведением и даст ему оценку.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр, Таджикский национальный университет, перевод

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.