EN

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»

Русский центр в Варне
21.11.2017

Знаменитые слова Александра Сергеевича Пушкина воплотили в жизнь участники VII международного переводческого семинара в Пловдиве. Студенты Варненского свободного университета приняли участие в семинаре, организованном Русским центром при Пловдивском университете при поддержке фонда «Русский мир».

Каждая из команд представила свой университет. Студенты ВСУ подготовили специальный видеоролик с музыкальным сопровождением, в котором представили себя, Варну и университет. Изюминкой представления стало сладкое угощение «Варна» с намеком на сладкую студенческую жизнь в морской столице Болгарии, которое получили все участники. 

Научная программа семинара была хорошо продумана и интересна студентам. В течение трёх дней они с удовольствием слушали выступления таких преподавателей, как проф. д. ф. н. Валерий Ефремов из Санкт-Петербурга, проф. д. ф. н Григорий Токарев из Тулы и Оксана Беженарь из Милана. Ведущими практического перевода были д-р Марианна Конова из Софийского университета им. Св. Климента Охридского и Илонка Георгиева из Пловдивского университета. Модератором круглого стола «Переводчиками не рождаются – ими становятся» была доц. д-р Юлиана Чакарова, заведующая кафедрой русской филологии и магистерских программ «Перевод и интеркультурная коммуникация» и «Перевод для европейских институтов».

Особенно понравились студентам лекции об экологической лингвистике, о культурной грамотности переводчика и прецедентных феноменах. А практические занятия позволяли показать свои знания. 
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Варне, Русский центр в Пловдиве, семинар, перевод, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.