Когда Мастер – итальянец, а Маргарита – русская
Марина Старцева10.06.2021
29 мая в Русском доме им. Н. И. Бородиной в Мерано (Северная Италия) прошла премьера спектакля «Рукописи не горят» по произведениям Михаила Булгакова, чьё 130-летие отмечают в этом году поклонники писателя.
Всемирно известный русский писатель, драматург и режиссёр, один из известных авторов первой половины прошлого века, создатель таких гениальных романов, как «Мастер и Маргарита», «Белая гвардия», «Собачье сердце», прошёл непростой творческий и жизненный путь. Его пьесы пользовались огромным успехом с середины 1920-х годов, однако к 1930 году произведения Булгакова перестали печатать. Например, «Собачье сердце» впервые было опубликовано только в 1987 году, а самый сильный и невероятно масштабный роман «Мастер и Маргарита», который Булгаков писал с 1929 года и до самой смерти, впервые увидел свет только в конце 60-х годов в сокращённом виде.
Перед режиссёром русского театра «Эмиграция» в Тренто стояла непростая задача – рассказать публике о жизни и творчестве писателя, одновременно представив наиболее яркие его произведения на двух языках – русском и итальянском. Актёрский состав «Эмиграции» под руководством Жанны Коняевой справился с этой нелёгкой задачей: зрители окунулись в эпоху начала прошлого века – непростое время существенных исторических перемен в стране, побывали на московской площади 30-х годов, переживали, смеялись и плакали вместе с героями таких произведений, как «Собачье сердце», «Морфий», «Зойкина квартира», «Белая гвардия» и, конечно же, «Мастер и Маргарита».
Русский центр предоставил живописный особняк Надежды Бородиной в Мерано для премьеры спектакля и поддержал театр организационно. История возникновения виллы уходит своими корнями в позапрошлый век, и атмосфера предоставленной площадки добавила магии и красочности спектаклю.
Зрители, как представители русскоязычной диаспоры, так и итальянские поклонники русской литературы и театра, стали свидетелями мистического действа. Во время премьеры яркое солнце затмили тёмные тучи, ветер поднимал в воздух рукописи со стола, шёл и внезапно прекращался дождь, дав возможность актёрам и зрителям почувствовать энергию произведений Булгакова, которая до сих пор с нами. И так будет всегда, когда мы будем перечитывать и воплощать на сцене его творения.
Особая атмосфера спектакля была подчёркнута стилизованными сценическими костюмами и декорациями, поочерёдно сменяющимися музыкальными номерами, а также песнями постреволюционной эпохи в исполнении самих актёров.
Премьера «Рукописи не горят» стала уже второй на счету не так давно родившегося театра «Эмиграция», действующего на территории северной итальянской провинции Трентино – Альто-Адидже. Ровно год назад состоялась премьера литературно-музыкального спектакля «Калейдоскоп» по произведениям Михаила Зощенко, кроме того, этой зимой началась работа над спектаклем по мотивам повести Гоголя «Ночь перед Рождеством», которая увидит своего зрителя будущей зимой.
Читайте также: «ЭмИГРАция»: Премьера спектакля «Калейдоскоп» по рассказам Зощенко в Мерано
Из отзывов зрителей: «Спектакль заставил сопереживать настолько искренне, что неожиданный вопрос кондуктора трамвая «А где ваш билетик?» заставил вздрогнуть и невольно задуматься, есть ли он у тебя. Как будто бы я окунулась в жизнь Москвы дореволюционной и прочувствовала на себе этот резкий переход в отношениях людей после революции. Жизнь Булгакова трагична, но не лишена романтичности. И о, этот Шариков, настоящий символ эпохи, был настолько убедителен! Яркие образы, продуманные сцены и обстановка старинной виллы погрузили меня в эту невероятную эпоху так, что даже неожиданные порывы ветра и небольшой дождь не испугали, а только добавили атмосферности происходящему», – Наталья Тцап, Австрия.
«Спасибо вам за эти минуты счастья, это было потрясающе!! Спектакль был как глоток воздуха…», – Елена и Сергей, Тренто.
«Несмотря на моё незнание русского языка, актёры смогли вовлечь и передать уникальные эмоции через образы героев благодаря сценическим костюмам, музыке и вниманию к минимальным деталям», – Сандра Корнелла, Больцано.
Особенно хочется отметить рецензию директора Российского центра науки и культуры в Риме Дарьи Пушковой: «Невероятный микс из произведений Булгакова с вкраплениями дневниковых записей, перемежающийся музыкальными номерами, стремительно вовлекает и уносит за собой даже тех, кто ни слова не понимает по-русски. Но самое невероятное – это участие итальянцев во всей этой базирующейся на советских реалиях фантасмагории… И вновь, как мантра, звучит: «Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих. Так поражает молния...» И почему-то из глаз катятся слезы. Хотя Мастер – итальянец. А Маргарита – русская».