EN

Песни Владимира Высоцкого перевели на болгарский язык

Надя Чернева, Пловдив
26.01.2016

25 января 2016 года пловдивский Русский центр обогатил свою библиотеку переводами молодых русистов – талантливых героев инициативы центра «Молодой перевод русской поэзии». 

Свой перевод песен Владимира Высоцкого на болгарский язык студенты-русисты приурочили ко дню рождения поэта. Переводы пока остаются в рукописи, но есть намерение их издать. Студенты перевели песни «А мы живём в мертвящей пустоте», «Братские могилы», «Лирическая», «Он не вернулся из боя», «Тот, кто раньше с нею был», «Одна научная загадка».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пловдиве, Владимир Высоцкий, поэзия, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.