RUS
EN
 / Главная / Все новости / Английский перевод стихов поэтов-блокадников претендует на премию «Читай Россию»

Английский перевод стихов поэтов-блокадников претендует на премию «Читай Россию»

Редакция портала «Русский мир»
05.02.2018

Фото: сайт премииСтали известны имена претендентов на премию «Читай Россию» за переводы русской литературы на английский язык, сообщает портал Роспечати. В этом году награда будет вручаться в следующих номинациях: «Классическая русская литература XIX века», «Литература ХХ века», «Современная русская литература» и «Поэзия».

Всего на премию выдвигались книги, вышедшие более чем в трёх десятках издательств стран, где основным языком является английский.

В списке номинантов — антология «Стихи, написанные в темноте». В ней собраны не только переводы, но и оригиналы на русском языке произведений авторов, писавших в Ленинграде во время блокады. Также в шорт-лист попало «Восхищение» Ильязда, роман Мариам Петросян «Дом, в котором...», отмеченный многими литературными наградами, мемуары Надежды Теффи «Воспоминания: от Москвы до Чёрного моря» и сборник рассказов русской эмиграции «От Бунина до Янковского».

В жюри входят известные литераторы, слависты, филологи и переводчики. Основными целями премии являются популяризация русской литературы, поощрение переводчиков, а также зарубежных издательств, занимающихся публикацией произведений русских писателей.

Имя победителя станет известно весной. Торжественная церемония награждения состоится в Лондоне. Её приурочат к проведению книжной ярмарки в британской столице.

Метки:
русская литература, перевод, премия Читай Россию

Новости по теме

Новые публикации

20 ноября исполняется 150 лет со дня рождения Зинаиды Гиппиус. Среди литераторов начала ХХ века она занимала совершенно особенное место. Умная, прозорливая, холодно-беспощадная в оценках, при этом тонкая и изящная, она поражала постижимым своеобразием. Александр Блок сделал запись в своём дневнике: «Единственность Зинаиды Гиппиус».
«У природы нет плохой погоды». Надо быть философом по жизни, чтобы согласиться с этим утверждением. Мерзкая, мерзопакостная, противная, слякотная, отвратительная, плохая… Какими только эпитетами бедную погоду не наделяют. А вы знаете, что с точки зрения истории слов сочетание «негодная погода» можно воспринимать как оксюморон – сочетание несочетаемого? Давайте разберёмся.