SPA FRA ENG ARA
EN

Семинар «Семиотические рамки этнопедагогики: междисциплинарные подходы в преподавании языков и культур»

21.03.2025

WhatsApp-Image-2022_09_06-at-13.11.54.jpeg

Институт русского языка РУДН приглашает принять участие в работе научного семинара «Семиотические рамки этнопедагогики: междисциплинарные подходы в преподавании языков и культур», который пройдёт в смешанном формате 21 марта 2025 года.

Цель данного научно-практического семинара – представить семиотический подход как педагогическую основу и теоретический вектор этнопедагогики в аспекте создания более эффективных и инклюзивных образовательных практик обучения русскому языку и литературе сквозь призму этничности.

Для обсуждения прилагаются следующие проблемы:

- проблемы билингвизма и социокультурной адаптации различных групп обучающихся в полиэтничной среде в зеркале семиотики и цифровой дидактики;

- современные стратегии обучения русскому языку как иностранному и неродному (второму) и русской литературе как иностранной в аспекте развития семиотической компетентности обучающихся;

- цифровые ресурсы и технологии в формировании кросс-культурной и семиотической компетенций обучающихся;

- языковая и этнокультурная идентичность народов России и мира сквозь призму языка и литературы отдельных этносов;

- знаково-символическое пространство национальных литератур в контексте сравнительно-сопоставительного изучения;

- формирование семиотической компетентности как одной из ключевых составляющих инкультурации, вхождения личности в процесс «языкового» врастания в этнокультуру и значимый аспект повышения качества образования.

Заседание научного семинара пройдет по адресу: Москва, Институт русского языка,
ул. Миклухо-Маклая, д. 10, к.3, ауд. 108.

Начало работы 21 марта 2025 года в 14:00 (время московское).

Для участия в мероприятии необходимо пройти регистрацию на сайте Института русского языка РУДН им. П. Лумумбы.

Контактное лицо – сопредседатель Оргкомитета: Красильникова Светлана Валерьевна, mnemozina04@mail.ru, + 79168428002

Новые публикации

Институт Пушкина при поддержке Минобрнауки России проводит с 9 по 11 декабря олимпиаду по русскому языку для студентов кубинских вузов, изучающих русский язык. Одновременно для кубинских преподавателей-русистов реализуется программа повышения квалификации.
В 2025 году уже в пятый раз проект стартует международный семейный проект «Зимние сказки. Читаем вместе». Инициированный педагогами-энтузиастами и поддержанный Ассоциацией школ БРИКС, проект объединяет семьи из России и других стран в едином ритуале: вместе читать, вместе рассказывать, вместе создавать.
В Никарагуа провели концерт в честь 100-летия великой русской балерины Майи Плисецкой, ставший ярким событием в культурной жизни страны. Никарагуанцы, увлечённые танцем, знают: лучший балет в мире – русский. А лучший педагог по балету в стране – Анна Медрано Мартинес. Она не только прошла большую школу балета и блистала на сцене, но и сама наполовину русская.
В октябре 2025 года в рамках международного культурно-образовательного проекта «IT-мир в диалоге культур» делегации учащихся двух школ из Ростова-на-Дону и Луганска совершили поездку в Республику Корея. В школе Соён Хесын Кодынгхаккё (провинция Кёнги) они встретились и подружились со сверстниками, которые  изучают русский язык.
Типичная ошибка в русском языке – написание лишней буквы в слове. В качестве популярных примеров можно привести такие орфографические оплошности, как «блестнул», «дермантин», «экспрессо». Но сегодня речь не о них, а о слове, в котором то и дело возникает сомнительная гласная.
Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.