EN

Нескучный русский: влепить безешку в кафешке

Тамара Скок09.12.2019

Зимой любовь к кофе и кафе становится крепче. Так приятно сидеть за столиком с чашечкой ароматного напитка и наблюдать, как за окном порхают снежинки, сверкают огни шумного города. И обязательно к кофеёчку просится что-нибудь вкусненькое. Не будем себе отказывать в приятных мелочах и закажем… шарлотку. В любом словаре этим словом обозначается яблочный пирог.

В нём, конечно, могут быть разные ингредиенты, но один остаётся неизменным – яблоки. Поэтому говорить официанту, что вам нужна яблочная шарлотка или шарлотка с яблоками – это всё равно, что попросить масло масляное.

Фото: emozionifeed.it

Можно выбрать на витрине кусочек то́рта или десерт, от которого легко воспарить, - тирамису́: с итальянского название этого пирожного переводится как тяни меня вверх. Лакомство на основе нежнейшего сыра маскарпоне имеет в своём составе то, от чего и впрямь чувствуешь себя на седьмом небе: воздушные взбитые сливки. Или сбитые? Словари говорят, что глаголы сбивать и взбивать имеют одно общее значение – взбивая, смешивая, превратить что-то в однородную массу: сбить/взбить желтки; сбивать/взбивать масло. Так что смело просите сбитые сливки или пирожное из взбитых белков – безе́, название которого в переводе с французского означает поцелуй. Помните, как у Гоголя в «Мёртвых душах» Ноздрёв воскликнул: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе… Да, Чичиков, уж ты не противься, одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щёку твою!».

Ноздрёв и Чичиков. Фото: livejournal.com

Отчего бы за чашечкой кофе не предложить друзьям загадку от французских кондитеров? Пусть попробуют предположить, что роднит пирожное из заварного теста с грозным явлением природы? Ни за что не отгадают, если не видели свежеприготовленные «молниеносные» эклеры. Оказывается, то, что эклер носит молнию на спинке (eclair – это блеск, вспышка), совершенно логично: поверхность пирожных покрыта блестящей глазурью.

Вряд ли вам удастся блеснуть, сказав, что чизкейк по-английски – «сырный торт», это все знают, но вот про нежный круассан есть что поведать: круассан по-французски – растущий, увеличивающийся. Согласитесь, метко дано наименование: этот рогалик из слоёного теста в духовке сильно увеличивается в размерах.

Фото: findesk.ru

Те, кто был в Италии и видел лотки с мороженым (geláto), не ошибутся с произнесением названия популярного способа приготовления кофе с молоком. А ещё любителям ла́тте, чтобы не забыть правильное ударение в этом слове, можно закрепить в своём сознании ассоциации с шоколадом (по-итальянски – cioccoláto) и запомнить, что ла́тте переводится как «молоко».

Короче говоря, находите время для встречи с хорошими друзьями, беседуйте за чашкой кофе на филологические темы и не забывайте баловать себя в предновогодней суете, чтобы сил хватило на всё. А перед уходом обязательно отправьте безешку – воздушный поцелуй – кондитеру. Пусть ему тоже будет приятно, ведь у него сейчас так много работы.

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.
Россия и Африка стремительно развивают сотрудничество на многих площадках, включая спортивные. В боксе и других единоборствах крепкие взаимоотношения тянутся ещё с советских времён. Россияне готовы придти африканцам на помощь в развитии спорта, а те отвечают искренним интересом, энтузиазмом и готовностью к совместной работе. В ринге и вокруг него.
Прилагательное «коварный» определяет одно из самых негативных человеческих качеств, проявляющееся в скрытной злонамеренности. Слово давно прижилось в речи, однако его этимология не является очевидной. Выясним, кого раньше называли коварным и как трансформировалось со временем значение этой лексемы.
Сегодня в Южной Корее проживают около 110 тысяч русскоязычных корейцев, выходцев из России и стран постсоветского пространства – Узбекистана, Казахстана Киргизии. Такие сообщества называются корё-сарам. А компактные места проживания русскоговорящих корейцев именуются корёин-маыль. Именно они стали ядром русской диаспоры.
Учащиеся русской школы в Оффенбурге берутся за ложки не только в обед и ужин. Вот уже 10 лет в городе существует ансамбль юных ложкарей, который выступает на городских мероприятиях, больших фестивалях в Германии и за рубежом. Игра на ложках погружает в мир русской культуры не только школьников, но и зрителей.  
Главное открытие выдающегося русского и советского физиолога Алексея Алексеевича Ухтомского – теория доминанты, которая и сегодня используется как одна из ключевых концепция в нейрофизиологии и психологии. В жизни самого Ухтомского тоже были две доминанты: страсть к науке и глубокое желание духовного служения.