EN

Болтаем с «Шалтай-Болтаем»: как детский журнал помогает сохранять русский язык

Светлана Сметанина12.08.2020

Чуть меньше двух лет назад в Лондоне стал выходить детский литературно-художественный журнал на русском языке для детей-билингвов «Шалтай-Болтай», который сразу приобрёл популярность не только у детей, но и у учителей русского языка. О том, как возникла идея такого журнала, рассказывает его главный редактор и издатель Аля Верещетина.

– Как возникла идея издавать журнал для детей-билингвов в Лондоне?

– Идея рождалась долго. Несколько лет до момента создания журнала я вела детские занятия – вместе с компанией единомышленников мы создали детский клуб, в котором сначала занимались наши дети. А постепенно к нам стали приходить и другие люди. В какой-то момент я сама стала заниматься подготовкой занятий, и у меня скопился огромный массив информации и материалов, которыми мне хотелось поделиться, но я не могла этого сделать из-за ограниченности занятий по времени.

Аля Верещетина со своим журналом. Фото Анны Степановой

Кроме того, очень часто русскоязычные родители, которые живут в Англии, подходили ко мне с вопросом: что почитать ребёнку? Где вы берёте ваши песни и стихи?


Было понятно, что когда ты живёшь вне российского литературного поля, приходится использовать только свой собственный опыт и багаж – Барто, Чуковского, Маршака, которые при всей своей гениальности и классичности немного уже далеки от современных детей. Хочется чего-то нового.

Кроме того, у меня двое детей, и я очень хотела поделиться с ними одним из самых любимых детских воспоминаний – как мне приходил детский журнал, как я его ждала и читала с любимой бабушкой, а потом сама. Как мы с сестрой делали оттуда какие-то поделки и игры. И в какой-то момент всё это сложилось в одну картинку – я придумала журнал, и мы начали поиск авторов, художников, читателей.

– Сколько уже лет вашему журналу?

– В октябре нам будет два года. Но фактически работа над журналом началась в январе 2018, а в октябре вышел первый – пилотный – номер. А с января 2019 года мы стали выпускать журнал регулярно – раз в два месяца.

– На сайте вашего журнала очень интересный и довольно большой список авторов – современных российских детских писателей. Как вы на них выходили и с ними договаривались? Сложно было?

– Меня часто об этом спрашивают: не сложно ли было договариваться с авторами. Но для меня было абсолютным открытием, что детские авторы – это прекрасные, душевные люди, которым можно буквально с улицы написать письмо, найдя их через соцсети. И вот таким нехитрым образом я вышла на Вадима Левина, на Машу Рупасову, на Андрея Усачёва.

Читайте также: Андрей Усачёв: Человек стихами лечится 

Огромная удача, что я познакомилась с президентом петербургского Союза писателей Евгением Лукиным. И он, выслушав мои прожекты, поделился телефоном Михаила Яснова. А Михаил Давидович уже поделился со мной просто бесценным сокровищем – своей записной книжкой с контактами детских писателей и разрешением ссылаться на его протекцию. Вот так собрался наш авторский коллектив. И теперь буквально раз в два дня на мой имейл приходят рукописи молодых и уже известных авторов, которые пишут, что узнали про наш журнал и хотели бы у нас публиковаться.

– Каким тиражом сегодня выходит журнал?

– Пока наш тираж довольно скромный – 400 экземпляров. Но так как мы выходим в бумажном и электронном формате, у нас читателей гораздо больше, и живут они по всему миру.

Конверт с номером журнала

– Ваш журнал имеет также и образовательную функцию – в нём даются упражнения для развития речи маленького билингва. А эта рубрика почему появилась?

– Это прямая связь с моим предыдущим опытом развивающих занятий на русском языке для детей. По сути, каждый выпуск журнала – это готовое занятие с ребёнком. И главная его цель – познакомить ребёнка с русским языком, русской культурой, русской литературой и развить речь, мышление и логику на русском языке.

Поэтому весь журнал представляет собой своеобразного «троянского коня», который «втирается» в доверие к ребёнку под видом разных игр и конкурсов, а по сути тренирует разные навыки, обучает необходимым вещам.

Например, у нас каждый выпуск начинается с анкеты. Анкета для самых маленьких: как тебя зовут, сколько тебе лет, где ты живёшь. Та информация, которую каждый малыш должен знать и уметь сообщить. А дальше идут вопросы, при ответе на которые нужно подумать, пофантазировать. И это развивает уже абсолютно другой пласт языковых знаний и умений.

Кроме того, у нас есть специальная логопедическая рубрика, которая называется «Поболтаем с Шалтаем-Болтаем». Разные приглашённые педагоги-логопеды представляют там задания на развитие речи. Главное условие – чтобы они были разноплановыми. Чтобы были какие-то поделки – размять пальчики, какое-нибудь стихотворение выучить, что-то на развитие моторики.

В этом году нам повезло – с нами на постоянной основе стала сотрудничать Вика Раскина, известный автор развивающих программ для детей-билингвов. Она специально для нас готовит задания или адаптирует из уже существующих методик. И вообще, об образовательном уровне нашего журнала говорит тот факт, что его очень любят школы и русские клубы, которые с удовольствием используют его для своих занятий.

– Преподаватели русского языка в школах за рубежом часто обращают внимание на такую проблему – недостаток специализированных учебников, рассчитанных на детей конкретных стран. А как в Великобритании решён этот вопрос?

– Я хочу сразу сказать, что наш журнал – это не учебное пособие. У нас это лишь одна из наших функций – развитие ребёнка. Мы не учим читать и писать, а предлагаем варианты, где можно приложить эти умения в игровой форме. Я знаю, что в Англии существуют развивающие пособия для обучения навыкам чтения и письма, но они всё-таки рассчитаны на более старший возраст. У нашего журнала возрастная маркировка – с двух до шести лет. Для двухлетки ещё рано что-то особо сложное – академическое – вкладывать.

Другой вопрос, что наш журнал можно использовать на разных уровнях погружения при чтении с ребёнком. Когда мама читает с двухлеткой – это один журнал: книжка с картинками. Когда шестилетний ребёнок сам прочитывает свои первые тексты, решает задачки, это другой уровень общения с журналом.

– Хорошо, будем надеяться, что ваши читатели вначале читают журнал, а потом идут заниматься в русскую школу. Какова ситуация с русскими школами в Англии?

– Русских школ в Англии много. Также много русских клубов. И чтобы быть конкурентоспособной, каждая школа старается предоставлять образование на довольно высоком уровне. Главное, что у родителей есть выбор. Можно попробовать и посмотреть, где какая методика, какое расписание и что подходит ребёнку больше.

В основном это школы выходного дня. Но есть и полноценные школы – например «Азбука» в Лондоне, где можно учиться каждый день. Также много русскоязычных детских садиков, где как раз и находится наша аудитория. И нам очень приятно, что есть довольно большая сфера, где можно тренировать язык, общаясь со сверстниками.

Также у нас представлены русскоязычные театры – для малышей и взрослых. И это не самодеятельный уровень, а вполне профессиональный. И даже один из первых выпусков нашего журнала назывался «Волшебный мир театра» и был посвящён театральным профессиям.

Встреча с читателями в русской школе, Колчестер, Англия

– А какая-то связь с историей России есть в вашем журнале?

– Мы изначально выбираем такой материал, который будет понятен билингву, ни разу ещё не бывавшему в России. Если есть непонятные слова, то мы даём ссылку и объясняем их значение. Но в следующем году мы планируем провести географический эксперимент. Наш каждый выпуск будет посвящён какому-то географическому региону, в котором живут наши читатели. Мы начнём с Англии, пошагаем по континентам и закончим Россией. И российский выпуск будет посвящён русским народным сказкам, небольшому историческому экскурсу – в пределах понимания нашей аудитории.

А так в каждом номере у нас идёт какая-то отсылка к Англии, поскольку мы здесь печатаемся. Но также мы стараемся включить стихотворения и рассказы, в которых есть упоминания о российских городах. Например, в пилотном выпуске у нас была игра-бродилка «Путешествие в Лондон», а начиналась она из двух отправных пунктов – Москвы и Санкт-Петербурга.

То есть мы делаем такой мостик между Россией и страной, где живёт ребёнок. И хотим показать, что русский мир – это не только жить в России, но это и говорить по-русски, любить русский язык и культуру.

Встреча с читателями в Брюсселе, Бельгия

– Многие ли семьи наших соотечественников в Лондоне настроены на то, чтобы дети всё-таки не забывали русский язык?

– Да, конечно. Среди моих знакомых нет ни одного русскоязычного ребёнка, который хотя бы какое-то время не ходил на русскоязычные развивающие занятия, в русский детский садик или школу выходного дня. В Англии очень рано начинается школа – по сути в три года. И по мере того как ребёнок втягивается в английскую среду, русский язык отходит на второй план. И если родители не отдадут его в русскую школу дополнительного образования, то язык быстро забывается. Ну а потом начинаются просьбы со стороны родителей: что делать, как учить ребёнка русскому языку, если он не хочет тратить время на дополнительные занятия.

Поэтому мы и создали наш журнал, который сам приходит к ребёнку. Он издаётся на хорошей бумаге и может долго храниться. Выходит на русском языке, с яркой наклейкой на обложке. И ребёнок знает, что это именно ему приходит журнал. Обязательно есть конкурс в каждом выпуске. И имена победителей потом публикуются в журнале.

Плюс к этому я очень люблю проводить встречи с читателями. До пандемии у меня был довольно плотный график – каждые выходные я ездила в какую-то русскую школу, встречалась с учениками, проводила мастер-классы по поделкам из нашего журнала или играла с детьми в стихи. А также проводила такого рода встречи в рамках наших русскоязычных конференций соотечественников, которые проходят в Лондоне. Так что интерактив у нас в журнале тоже есть. Я с нетерпением жду времени, когда можно будет возобновить эти практики. Потому что онлайн-общение в «Фейсбуке» с родителями – это одно, а личное общение с читателями – совсем другое. 

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.