EN
 / Главная / Публикации / Болтаем с «Шалтай-Болтаем»: как детский журнал помогает сохранять русский язык

Болтаем с «Шалтай-Болтаем»: как детский журнал помогает сохранять русский язык

Светлана Сметанина12.08.2020

Чуть меньше двух лет назад в Лондоне стал выходить детский литературно-художественный журнал на русском языке для детей-билингвов «Шалтай-Болтай», который сразу приобрёл популярность не только у детей, но и у учителей русского языка. О том, как возникла идея такого журнала, рассказывает его главный редактор и издатель Аля Верещетина.

– Как возникла идея издавать журнал для детей-билингвов в Лондоне?

– Идея рождалась долго. Несколько лет до момента создания журнала я вела детские занятия – вместе с компанией единомышленников мы создали детский клуб, в котором сначала занимались наши дети. А постепенно к нам стали приходить и другие люди. В какой-то момент я сама стала заниматься подготовкой занятий, и у меня скопился огромный массив информации и материалов, которыми мне хотелось поделиться, но я не могла этого сделать из-за ограниченности занятий по времени.

Аля Верещетина со своим журналом. Фото Анны Степановой

Кроме того, очень часто русскоязычные родители, которые живут в Англии, подходили ко мне с вопросом: что почитать ребёнку? Где вы берёте ваши песни и стихи?


Было понятно, что когда ты живёшь вне российского литературного поля, приходится использовать только свой собственный опыт и багаж – Барто, Чуковского, Маршака, которые при всей своей гениальности и классичности немного уже далеки от современных детей. Хочется чего-то нового.

Кроме того, у меня двое детей, и я очень хотела поделиться с ними одним из самых любимых детских воспоминаний – как мне приходил детский журнал, как я его ждала и читала с любимой бабушкой, а потом сама. Как мы с сестрой делали оттуда какие-то поделки и игры. И в какой-то момент всё это сложилось в одну картинку – я придумала журнал, и мы начали поиск авторов, художников, читателей.

– Сколько уже лет вашему журналу?

– В октябре нам будет два года. Но фактически работа над журналом началась в январе 2018, а в октябре вышел первый – пилотный – номер. А с января 2019 года мы стали выпускать журнал регулярно – раз в два месяца.

– На сайте вашего журнала очень интересный и довольно большой список авторов – современных российских детских писателей. Как вы на них выходили и с ними договаривались? Сложно было?

– Меня часто об этом спрашивают: не сложно ли было договариваться с авторами. Но для меня было абсолютным открытием, что детские авторы – это прекрасные, душевные люди, которым можно буквально с улицы написать письмо, найдя их через соцсети. И вот таким нехитрым образом я вышла на Вадима Левина, на Машу Рупасову, на Андрея Усачёва.

Читайте также: Андрей Усачёв: Человек стихами лечится 

Огромная удача, что я познакомилась с президентом петербургского Союза писателей Евгением Лукиным. И он, выслушав мои прожекты, поделился телефоном Михаила Яснова. А Михаил Давидович уже поделился со мной просто бесценным сокровищем – своей записной книжкой с контактами детских писателей и разрешением ссылаться на его протекцию. Вот так собрался наш авторский коллектив. И теперь буквально раз в два дня на мой имейл приходят рукописи молодых и уже известных авторов, которые пишут, что узнали про наш журнал и хотели бы у нас публиковаться.

– Каким тиражом сегодня выходит журнал?

– Пока наш тираж довольно скромный – 400 экземпляров. Но так как мы выходим в бумажном и электронном формате, у нас читателей гораздо больше, и живут они по всему миру.

Конверт с номером журнала

– Ваш журнал имеет также и образовательную функцию – в нём даются упражнения для развития речи маленького билингва. А эта рубрика почему появилась?

– Это прямая связь с моим предыдущим опытом развивающих занятий на русском языке для детей. По сути, каждый выпуск журнала – это готовое занятие с ребёнком. И главная его цель – познакомить ребёнка с русским языком, русской культурой, русской литературой и развить речь, мышление и логику на русском языке.

Поэтому весь журнал представляет собой своеобразного «троянского коня», который «втирается» в доверие к ребёнку под видом разных игр и конкурсов, а по сути тренирует разные навыки, обучает необходимым вещам.

Например, у нас каждый выпуск начинается с анкеты. Анкета для самых маленьких: как тебя зовут, сколько тебе лет, где ты живёшь. Та информация, которую каждый малыш должен знать и уметь сообщить. А дальше идут вопросы, при ответе на которые нужно подумать, пофантазировать. И это развивает уже абсолютно другой пласт языковых знаний и умений.

Кроме того, у нас есть специальная логопедическая рубрика, которая называется «Поболтаем с Шалтаем-Болтаем». Разные приглашённые педагоги-логопеды представляют там задания на развитие речи. Главное условие – чтобы они были разноплановыми. Чтобы были какие-то поделки – размять пальчики, какое-нибудь стихотворение выучить, что-то на развитие моторики.

В этом году нам повезло – с нами на постоянной основе стала сотрудничать Вика Раскина, известный автор развивающих программ для детей-билингвов. Она специально для нас готовит задания или адаптирует из уже существующих методик. И вообще, об образовательном уровне нашего журнала говорит тот факт, что его очень любят школы и русские клубы, которые с удовольствием используют его для своих занятий.

– Преподаватели русского языка в школах за рубежом часто обращают внимание на такую проблему – недостаток специализированных учебников, рассчитанных на детей конкретных стран. А как в Великобритании решён этот вопрос?

– Я хочу сразу сказать, что наш журнал – это не учебное пособие. У нас это лишь одна из наших функций – развитие ребёнка. Мы не учим читать и писать, а предлагаем варианты, где можно приложить эти умения в игровой форме. Я знаю, что в Англии существуют развивающие пособия для обучения навыкам чтения и письма, но они всё-таки рассчитаны на более старший возраст. У нашего журнала возрастная маркировка – с двух до шести лет. Для двухлетки ещё рано что-то особо сложное – академическое – вкладывать.

Другой вопрос, что наш журнал можно использовать на разных уровнях погружения при чтении с ребёнком. Когда мама читает с двухлеткой – это один журнал: книжка с картинками. Когда шестилетний ребёнок сам прочитывает свои первые тексты, решает задачки, это другой уровень общения с журналом.

– Хорошо, будем надеяться, что ваши читатели вначале читают журнал, а потом идут заниматься в русскую школу. Какова ситуация с русскими школами в Англии?

– Русских школ в Англии много. Также много русских клубов. И чтобы быть конкурентоспособной, каждая школа старается предоставлять образование на довольно высоком уровне. Главное, что у родителей есть выбор. Можно попробовать и посмотреть, где какая методика, какое расписание и что подходит ребёнку больше.

В основном это школы выходного дня. Но есть и полноценные школы – например «Азбука» в Лондоне, где можно учиться каждый день. Также много русскоязычных детских садиков, где как раз и находится наша аудитория. И нам очень приятно, что есть довольно большая сфера, где можно тренировать язык, общаясь со сверстниками.

Также у нас представлены русскоязычные театры – для малышей и взрослых. И это не самодеятельный уровень, а вполне профессиональный. И даже один из первых выпусков нашего журнала назывался «Волшебный мир театра» и был посвящён театральным профессиям.

Встреча с читателями в русской школе, Колчестер, Англия

– А какая-то связь с историей России есть в вашем журнале?

– Мы изначально выбираем такой материал, который будет понятен билингву, ни разу ещё не бывавшему в России. Если есть непонятные слова, то мы даём ссылку и объясняем их значение. Но в следующем году мы планируем провести географический эксперимент. Наш каждый выпуск будет посвящён какому-то географическому региону, в котором живут наши читатели. Мы начнём с Англии, пошагаем по континентам и закончим Россией. И российский выпуск будет посвящён русским народным сказкам, небольшому историческому экскурсу – в пределах понимания нашей аудитории.

А так в каждом номере у нас идёт какая-то отсылка к Англии, поскольку мы здесь печатаемся. Но также мы стараемся включить стихотворения и рассказы, в которых есть упоминания о российских городах. Например, в пилотном выпуске у нас была игра-бродилка «Путешествие в Лондон», а начиналась она из двух отправных пунктов – Москвы и Санкт-Петербурга.

То есть мы делаем такой мостик между Россией и страной, где живёт ребёнок. И хотим показать, что русский мир – это не только жить в России, но это и говорить по-русски, любить русский язык и культуру.

Встреча с читателями в Брюсселе, Бельгия

– Многие ли семьи наших соотечественников в Лондоне настроены на то, чтобы дети всё-таки не забывали русский язык?

– Да, конечно. Среди моих знакомых нет ни одного русскоязычного ребёнка, который хотя бы какое-то время не ходил на русскоязычные развивающие занятия, в русский детский садик или школу выходного дня. В Англии очень рано начинается школа – по сути в три года. И по мере того как ребёнок втягивается в английскую среду, русский язык отходит на второй план. И если родители не отдадут его в русскую школу дополнительного образования, то язык быстро забывается. Ну а потом начинаются просьбы со стороны родителей: что делать, как учить ребёнка русскому языку, если он не хочет тратить время на дополнительные занятия.

Поэтому мы и создали наш журнал, который сам приходит к ребёнку. Он издаётся на хорошей бумаге и может долго храниться. Выходит на русском языке, с яркой наклейкой на обложке. И ребёнок знает, что это именно ему приходит журнал. Обязательно есть конкурс в каждом выпуске. И имена победителей потом публикуются в журнале.

Плюс к этому я очень люблю проводить встречи с читателями. До пандемии у меня был довольно плотный график – каждые выходные я ездила в какую-то русскую школу, встречалась с учениками, проводила мастер-классы по поделкам из нашего журнала или играла с детьми в стихи. А также проводила такого рода встречи в рамках наших русскоязычных конференций соотечественников, которые проходят в Лондоне. Так что интерактив у нас в журнале тоже есть. Я с нетерпением жду времени, когда можно будет возобновить эти практики. Потому что онлайн-общение в «Фейсбуке» с родителями – это одно, а личное общение с читателями – совсем другое. 

Также по теме

Новые публикации

120 лет со дня рождения выдающегося лингвиста Сергея Ожегова исполнилось 22 сентября. Главным научным достижением Ожегова стал всем известный «Словаря русского языка», который только при жизни лингвиста выдержал шесть переизданий, и продолжал совершенствоваться и пополняться даже после смерти учёного.
В истории открытия Антарктиды, 200-летие которого отмечается в 2020 – 2021 годах, ещё остались неизвестные страницы. Например, мало кто знает о человеке, без которого и экспедиция, и само открытие ледового материка могли бы не состояться. Речь о морском министре Иване Ивановиче де Траверсе.
В Эстонии, по разным причинам, с каждым годом увеличивается количество русскоязычных детей, поступающих в школы с эстонским языком обучения. Родители всё чаще встают перед проблемой – как сохранить идентичность ребёнка, дать ему хороший русский язык, знания по родной литературе и культуре. На эти вопросы отвечает директор Таллинской школы русского языка Института Пушкина Инга Мангус.
На территории Русского центра им. Н. И. Бородиной в городе Мерано провинции Альто-Адидже (Италия) прошла премьера литературно-театрального спектакля «Калейдоскоп» по рассказам Михаила Зощенко. Зрителями стали наши соотечественники и итальянцы, изучающие русский язык.
275 лет назад, 16 сентября (по старому стилю – 5 сентября) 1745 года, родился выдающийся российский военачальник и дипломат Михаил Илларионович Голенищев-Кутузов. О военном таланте Кутузова, его заслугах в войнах с турками и Наполеоном знают все. Обратимся к чуть менее известным, но весьма примечательным фактам из жизни нашего великого соотечественника.
Сентябрь подтвердил опасения и тревоги учащихся бывших русских школ и их родителей в Латвии. На головы наших соотечественников в новом учебном году одновременно свалилось сразу три беды – компетентностная реформа, серьёзные языковые ограничения и перемены, связанные с эпидемиологической ситуацией.  
Член Всемирного координационного совета российских соотечественников Сильвана Ярмолюк-Строганова, с детских лет живущая в Аргентине, рассказала об истории своей семьи и отношениях в среде российских иммигрантов.