EN

Стоять на своём

Ольга Огарёва20.03.2015

В минувший четверг Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина (ГИРЯП) провёл иностранных журналистов туристическим маршрутом через свои аудитории. Первое же место, где они оказались, был Центр языкового тестирования и содействия миграционной политике. Здесь принимают экзамен по русскому языку у иностранцев, получающих разрешение на работу или оформляющих российское гражданство.

Экзамен сдают приезжие из Узбекистана, Таджикистана, Украины, Сербии, Турции. За ними наблюдают журналисты из Китая, Вьетнама, Германии и Японии.

– Всё происходит очень позитивно, максимально доброжелательно, – говорит начальник отдела государственного тестирования ГИРЯП Елена Шиманюк. – Мне кажется, те, кто работают с иностранцами, изначально настроены позитивно, несмотря на то, что все мы люди и у всех какие-то свои проблемы. Но если ты преподаешь русский язык! Учить русский язык можно изначально только в той аудитории, где учитель вызывает симпатию и излучает доброжелательность. Потому что если он неприятен, то никто не будет учить такой сложный язык, как русский! Мы все на самом деле в этом духе воспитаны.

– А люди, которые пришли сегодня сдавать экзамен, получили хорошие результаты?

– Их уровень изначально можно определить как элементарный, немножко тяготеющий к базовому. В этом году экзамен несколько усложнился. Теперь нужно сдать не только экзамен по русскому языку, но и ответить на некоторые вопросы по истории и законодательству, и эта часть немного снижает результаты. Потому что для того, чтобы рассказать об истории или тем более о праве, нужно владеть русским языком на более высоком уровне, чем элементарный. Обычно бывает 8-10-12 процентов не сдающих, соответственно 88-90-92 процента – сдающих.

– С началом кризиса стало меньше людей, которые сдают экзамен по русскому языку на разрешение на работу? Всё-таки говорят, что много людей, которые работали здесь, уехали.

– Если смотреть нашу статистику, то нет, не меньше. А для жителей Луганской и Донецкой области Украины введена 50-процентная скидка на эти экзамены. Обычная стоимость экзамена для получения разрешения на работу составляет 4500 рублей, а для получения вида на жительство – 5300.

В соседней аудитории тем временем шло занятие кафедры стажировки иностранных специалистов. Студенты высыпали к доске и столпились там со своими шпаргалками. Каждый старался заучить что-то из своей тетрадки, ведь русский язык ни для кого из них не был родным, многие вообще начали учить его только здесь. А теперь им приходится принимать участие в таком сложном занятии, как «Речевые технологии и стратегии убеждения». После того, как в аудиторию ещё набились журналисты, у доски началась неразбериха. Японский журналист хотел поинтересоваться о жизни студента из Китая.

Студент немного помялся.

– Можно сказать по-русски?

– It’s difficult… – рассмеялся журналист из Японии, который сам не говорил по-русски.

– Я, честно говоря, совсем забыл английский…, – признался студент из Китая.

– Это плохо, – озабоченно заметил собеседник.

Студент согласился и уткнулся в конспект…

Между тем, занятие по стратегии убеждения и речевым технологиям шло без остановок.

– Твоя цель – прямо! – с жаром убеждала счастливого корейского студента страстная студентка из Вьетнама. – Ты не можешь быть женат!

И он удивленно скользнул глазами по другим девушкам.

– Он – может! – подтвердила собеседница. – Я – могу! Ты – не можешь! Твоя любовь – народ! Ты понял? Твоя цель?

Прямо! – радостно и убеждённо выпалил студент.

Я подошла к китайскому студенту, который не смог поговорить с японским журналистом и что-то читал.

– Это пьеса? – поинтересовалась я.

– Не совсем пьеса! – обрадовался студент, он всё-таки хотел кому-то об этом рассказать. – Это – дискуссия!

– А кто этот парень, который должен любить народ?

– Видец! – говорит студент. – Видезь!

– Кто?

Он пишет в блокноте: «Витязь».

– У него четыре дороги, и он должен сделать выборы. Мы его убеждаем – жениться, – говорит китайский студент, его зовут Чжан Вэйкан, а по-русски Пётр. – Здесь четыре группы, и все аргументы мы сами придумываем.

– И какие у вас аргументы?

– Я буду приводить ему себя в пример!

– А вы женаты?

– Нет! Но я буду говорить, что у меня есть жена, дочери, сыновья – я счастлив! Вообще, в нашем понимании это ответственность. Мужчина должен быть ответственный!

Чжан Вэйкан учил английский язык в школе, а в Россию приехал, чтобы выучить русский. Выучил русский, да забыл английский. Но чтобы о нём не думали плохо, он уточняет:

– Все мы получили грант на учёбу и все мы здесь как выдающиеся студенты.

Но тут же спохватывается – такое самомнение конфликтует с его китайским менталитетом.

– Извините, я нескромный! – улыбается он.

После этого иностранные журналисты попадают сразу на телемост с ректором ГИРЯП Маргаритой Русецкой.

– Почему закрывается ваш центр в Бельгии? – спрашивает её бельгийский журналист.

– Не закрывается, а расширяется, – объясняет ему Русецкая. – Может быть, сотрудник, который сказал вам об этом, просто не знал о наших планах.

Она требует фамилию человека, который дал неверную информацию. Бельгийский журналист называет.

– У тебя, милосердного Бога, много славы, и света, и сил. Дай мне жизни земной хоть немного, чтоб я новые песни сложил! – когда иностранные журналисты вошли в аудиторию, Татьяна Савченко как раз декламировала стихотворение Фёдора Сологуба «Расточитель» – шло занятие по литературе Серебряного века.

– И я вас призываю – не упускать! – по-сологубовски обратилась Татьяна Константиновна к своим студентам. – Потому что жизнь заново прожить нельзя! Вернуть ничего нельзя!

Может быть, у журналистов есть вопросы?

Вопрос повис в воздухе. У журналистов не было вопросов, и только один фотограф спросил, не экранизировали ли «Черную тетрадь» Зинаиды Гиппиус.

– Экранизировали? Нет! Но это прекрасное свидетельство жизни после революции. С одной стороны, «Окаянные дни» Бунина и с другой – «Черная тетрадь» Зинаиды Гиппиус. Почитайте! – посоветовала своим студентам Татьяна Константиновна.

– На Украине идёт война, а в Америке люди только о деньгах думают, а тут тихо и спокойно – о поэзии. Такие тонкие человеческие чувства, очищение, это удивительно. Это хорошо, если мы могли бы жить в такие времена! – восхитился Ван Цзябо, шеф-корреспондент официальной китайской газеты «Гуанмин Жибао». – Мы бы хотели, чтобы Россия настойчиво стояла на своём, в культурном плане, вот это самое главное.

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.