EN
 / Главная / Публикации / Что происходит с русским языком на постсоветском пространстве?

Что происходит с русским языком на постсоветском пространстве?

Редакция портала «Русский мир»03.11.2017

На XI Ассамблее Русского мира состоялась дискуссия «Русский язык и государство – благодаря и вопреки». Её участники обсудили языковую политику постсоветских государств, в том числе и России. Модератором обсуждения выступила председатель попечительского совета фонда «Русский мир» Людмила Вербицкая.


Заместитель председателя правления фонда «Русский мир», ректор Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена Сергей Богданов рассказал о положении русского и других языков народов России с точки зрения законодательства. Он отметил важность взаимодействия русского языка и других языков в России. Всего, отметил Богданов, в России существует около 700 нормативных актов, регулирующих использование языков. Около 30 языков используются в России в качестве государственных (на региональном уровне) и 14  в качестве официальных. При этом в России существуют возможности для дальнейшего продолжения работы по совершенствованию нормативной базы, которая регулирует использование языков.

«Реально очень многие и многие языки, получившие государственный или официальный статус, почти не используются» отметил Богданов.

Он особенно подчеркнул, что необходимо сделать всё, чтобы политическая декларация, закрепляющая языковое разнообразие в России, стала реальностью. Необходим постоянный мониторинг использования русского языка наряду с другими языками России, отметил Богданов.

Ректор Славянского университета Республики Молдова, председатель Молдавского общества преподавателей русского языка и литературы Татьяна Млечко рассказала о положении русского языка в своей стране. Она поблагодарила фонд «Русский мир» за активную поддержку проектов по сохранению русского языка в Молдавии, а также за проводимые ежегодно Ассамблеи Русского мира, которые позволяют обсудить актуальные проблемы в сфере русскоязычного образования за пределами России.

 

Татьяна Млечко подчеркнула, что на протяжении 25 лет после распада Советского Союза в Молдавии по русскому языку «вёлся прицельный огонь». Вопреки объективной реальности, в стране началась активная кампания по выдавливанию всего русского. В 90-е годы была предпринята попытка лишить людей отчеств  они исчезли из документов. Однако же люди продолжают обращаться друг к другу, используя отчества. Город Кишинёв был переименован в Кишинеу, и против СМИ, которые назвали молдавскую столицу по-русски, даже вводились санкции. Был принят новый образовательный закон, в котором русский язык получил статус иностранного и не обязательного для изучения в школах. При этом, отметила Млечко, 68 % населения страны  это носители русского языка, который по-прежнему остаётся важной частью жизни молдавского государства и общества.

В свою очередь, Людмила Вербицкая отметила, что такая ситуация является абсурдной. «С одной стороны, все в Молдавии говорят по-русски, с другой  у государства нет понимания, что это родной язык, домашний» сказала Вербицкая.

Заведующий кафедрой русского языка Донецкого государственного университета профессор Вячеслав Теркулов подчеркнул, что язык определяет образ мыслей человека, поэтому его смена в конечном счёте меняет сознание. Он сообщил, что русский язык был выведен из системы экзаменов, которые сдают выпускники украинских школ,  внешнего независимого оценивания. Это значит, что абитуриенты, поступающие в вузы на специальность «русский язык», сдают не профильный предмет, а, к примеру, английский язык. Это есть не что иное, как социолингвистическое программирование, отметил Теркулов.

Он рассказал, что в этом году в Донецкий университет на специальность «русский язык» с территории Украины поступили десять человек. С Украины в Донецк приезжали желающие написать «Тотальный диктант». При этом, несмотря на беспрецедентное давление на русский язык, на Украине остаётся много людей, которые говорят по-русски и считают себя русскими.


Глава Эстонской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Инга Мангус рассказала о непростой ситуации с русским языком в Прибалтике. В Латвии, Литве и Эстонии положение русского языка на данный момент примерно одинаковое, с некоторыми нюансами.

Во времена СССР в Эстонии русский и эстонский языки имели равное положение. При этом русский язык в республике преподавали очень хорошо, поэтому эстонцы его знали. Русские же, наоборот, по-эстонски говорили плохо. Затем эстонский язык стал единственным государственным, а русский стал языком национального меньшинства. И ситуация изменилась. Эстонский язык преподают везде, поэтому русские, которые в Эстонии составляют 30 % населения, знают его отлично. Эстонцы же, перестав учить русский язык, потеряли преимущество, которое давало двуязычие. Так, работодатели отдают предпочтение сотрудникам, которые свободно говорят и по-русски, и по-эстонски. «В Эстонии язык  это товар» сказала Мангус.

О том, как обстоят с дела с русским языком в Армении, рассказала руководитель Русского центра в Ереване Арусяк Нерсесян. Здесь совсем другая ситуация. Она отметила, что русский язык – важная часть культуры Армении. По её словам, после 1991 года на русский язык были нападки, но эту тенденцию удалось изменить.

Русский язык здесь обязателен для преподавания в школах и на первых курсах вузов. В Армении работают шесть филиалов российских высших учебных заведений. Сейчас в стране обсуждается концепция преподавания русского языка в армянской школе, которая предусматривает увеличение количества часов на изучение русского языка в школах республики. И это происходит при том, что Армения  моноэтничная страна: 98 % населения – армяне.

Иинтерес к русскому языку в Армении продолжает расти. Важную роль в этом сыграл центр фонда «Русский мир». Однако, отметила Нерсесян, имеется нехватка образовательной литературы по русскому языку.

Также по теме

Новые публикации

США третий год подряд не разрешают дипломатам возложить венки на Арлингтонском кладбище к обелиску в память о встрече на Эльбе. А вот в Москве встречу союзнических армий, которая состоялась 25 апреля 1945 года у немецкого города Торгау, общество не забывает и отмечает ежегодно.
«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Цветаева