EN
 / Главная / Публикации / Русский язык в Швейцарии: ОПРЯШу – 50!

Русский язык в Швейцарии: ОПРЯШу – 50!

Марина Охримовская05.12.2019

Общество преподавателей русского языка в Швейцарии (ОПРЯШ) отметило полувековой юбилей. На праздник в Цюрихе в конце ноября собрались русисты из разных уголков страны. И среди них – Мария Александровна Банкул.

Легенда швейцарской русистики

Она всегда чувствовала себя наследницей русской культуры. Родилась в Чехии – родители вынужденно покинули Россию в 1921-м. Училась во французском лицее в Ливане, затем на отделении русистики Сорбонны. И более 50 лет живёт в Швейцарии, в окружении русской литературы: в доме богатая домашняя библиотека – почти семь тысяч томов.

Многие годы Мария Александровна Банкул работала на кафедре славистики Цюрихского университета, делилась любовью к русскому языку и культуре со студентами. И уже почти 30 лет она – частая и желанная гостья в Сибири, читает в Научной библиотеке Новосибирского госуниверситета лекции по истории русской литературы, культуры и философии. Слушателей всегда много.

Профессор Мария Александровна Банкул читает цикл лекций о жизни и творчестве А. И. Солженицына к 100-летию писателя в православной гимназии в Новосибирске. Фото: Официальный сайт Православной Гимназии во имя Преподобного Сергия РадонежскогоМария Александровна – автор научных пособий и книг о творчестве русских поэтов, писателей, философов. Теперь уже многие её ученики сами стали преподавателями русского языка и литературы, славистами и русистами, журналистами, некоторые возглавили кафедры швейцарских вузов. А полвека назад…

Объединила русская культура

В юный 1969 год на славянском семинаре университета Цюриха 26 октября собрались преподаватели швейцарских вузов и гимназий, специалисты по русской культуре. В этот день было создано Общество преподавателей русского языка в Швейцарии. Его учредили 14 человек, из них – 7 профессоров. Марию Александровну Банкул избрали первым президентом. Протокол зафиксировал политическую и религиозную нейтральность новой организации.

Этому предшествовало важное событие. В августе того же года в Москве состоялся I конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). На нём были делегаты из 35 стран. Швейцарию представляли профессор славянской филологии Петер Бранг и доктор Мария Александровна Банкул. Русистов разных государств объединили профессиональные интересы, любовь и уважение к русскому языку и культуре.

Изучать русский – швейцарская традиция

Жизнь не стоит на месте. Сегодня кафедры, где изучают русскую культуру и историю, можно найти в университетах Цюриха, Женевы, Лозанны, Берна, Базеля, Фрибурга, Санкт-Галлена. Швейцарская высшая школа традиционно предлагает курс русского как иностранного (РКИ). В 8 гимназиях русский изучается как основной предмет, во многих – как дополнительный. А в списках ОПРЯШа почти сто преподавателей РКИ. Чем занимается организация?

Томас Шмидт возглавляет ОПРЯШ с 1994 года. 23 ноября 2019 года, в помещении гимназии Энге в Цюрихе. Фото: schwingen.netАссоциация заботится о повышении квалификации преподавателей, внимательно следит за педагогическими новинками, участвует в работе МАПРЯЛа, организует студенческие обмены, интересные мероприятия для сохранения и популяризации русского языка, помогает обмениваться полезной информацией и делиться хорошим опытом.

«Методика и дидактика русского языка» постоянно в фокусе, как и другие важные темы. Например, в 2017-м курсы повышения квалификации были посвящены Русской революции. Нынешней осенью швейцарские специалисты РКИ обменивались новыми навыками и знаниями на трехдневном курсе «Русский Берлин». А в будущем году преподаватели соберутся в Базельском университете, чтобы узнать больше о советской «Оттепели».

Культурные сокровища для всех

ОПРЯШ многие годы исследует интерес в Швейцарии к изучению русской культуры. Так, например, в 1980 году язык Пушкина и Толстого выбирали в вузах почти 500 студентов, а в частных школах и народных университетах (Volkshochschule) – вдвое больше. В последнее время предпочтения меняются. Так, в 2011 – 2012 гг. – РКИ в гимназиях и университетах учили 221 человек и 503 факультативно. А в 2017 – 2018 гг. — соответственно: 145 и 398. Что будет завтра?

— Пока трудно сказать, что год грядущий нам готовит, — говорит Томас Шмидт. ОПРЯШ он возглавил в 1994-м. – Можно предположить, что, выбирая дисциплины, студенты обращают внимание на, скажем так, инвестиционную привлекательность той или иной области знаний. Мотивации разные. Кто-то хочет путешествовать по России. Другим это интересно с точки зрения бизнеса или культуры. Значение русской культуры весомо для мировой истории. А значит, она всегда найдет приверженцев.

Преподаватели русского языка в Швейцарии заботятся о повышении профессиональной квалификации. Фото: schwingen.netТомас Шмидт более 20 лет представляет Швейцарию в Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы, а с 2007 года избран в президиум этой организации. Нынешней весной вместе с доктором Даниэлем Хензелером из языкового центра UZH и ETH Цюриха они были делегатами XIV конгресса МАПРЯЛ «Русское слово в многоязычном мире», который проходил в столице Казахстана Нур-Султане. А через четыре года русисты соберутся в Санкт-Петербурге. Ожидается более полутора тысячи делегатов. Это хорошая возможность для обмена опытом и новых знакомств.

Учиться помогают блины

Учить трудный русский помогают опыт, неравнодушие, смекалка. Скажем, в соседней Германии популярна образовательная акция «Учить русский, играя – New Amici». Игра командная, азартная, дружественная. Обязательное условие: один из участников учит русский, а другой не знает совсем. Финал – в Европа-парке, приз победителю – путешествие в Россию. Швейцарцы участвовали, выиграли поездку в Москву. А, например, в гимназии Энге (Enge) провожают зиму с «Масленицей» и русскими блинами.

В высшей школе интересное и яркое чуть ли ни ежедневно. В женевском Русском кружке встречи с учёными, литераторами, философами. В Цюрихе студенты кафедры славистики издают под руководством доктора наук Ольги Бурениной-Петровой электронный журнал SlavicumPress. Лозанна приглашает в декабре на международный коллоквиум «По русской литературе и окрестностям». А в Базеле режиссёр Мария Тхоржевская поставила со студентами и другими талантливыми людьми «Ночь перед Рождеством» по Гоголю на русском и украинском языках.

В Базельском университете показали спектакль «Ночь перед Рождеством» по Гоголю на русском и украинском языках. Фото: Universität BaselШвейцарские преподаватели русского языка охотно сотрудничают с коллегами из России. Кафедра славистики Базельского университета подружилась с университетом Нижнего Новгорода. Кантональную школу Ремибуль (Rämibühl) связывает давняя дружба с гимназией в Рыбинске Ярославской области. Олимпиады по русскому языку, которые организует московский Государственный институт русского языка имени Пушкина и Санкт-Петербургский государственный университет, тоже очень интересны.

Пройдёт ещё полвека

В Швейцарии немало детей, для которых русский язык – не иностранный, а второй родной. Они прибыли сюда с семьёй или родились здесь. На сегодня в стране работают более 30 швейцарских учебных заведений дополнительного образования на русском языке. В таких детских садах и школах русский язык, литературу, страноведение изучают почти 3 тысячи детей.

Преподавание, как правило, ведётся по адаптированным российским или авторским методикам. Многие образовательные центры поддерживают культурные связи с Россией. Швейцарские ассоциации «Сказка», «Детский городок», «Турнесоль», «Наш Петрушка», «Островок», «Матрёшка», «Синяя птица», «Русский дом», «Умка», Русская школа Берна, «Школьник», «Perspektivus» и другие берегут русский язык и культуру в Швейцарии.

Дети растут, приходят в гимназии и университеты. Именно они напишут на русском языке юбилейную статью об ОПРЯШе в 2069 году.

Источник: Schwingen.net

Также по теме

Новые публикации

«Грамотный водитель» – так говорят о тех, кто соблюдает правила безопасного вождения. С точки зрения русского языка грамотность заключается ещё и в корректном употреблении профессиональной терминологии.
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
Цветаева