RUS
EN
 / Главная / Публикации / Нескучный русский: вы чьих будете?

Нескучный русский: вы чьих будете?

Тамара Скок20.01.2020

Чтобы узнать, кто чей сын или дочь, иногда не нужно заглядывать в родословную, достаточно взглянуть на фамилию. Всем известно, что во многих русских фамилиях суффиксы –ов, -ев, -ин означают принадлежность к роду того, чье имя, прозвище или род занятий названы в корне, например: Кузнецов, Гончаров, Яковлев, Марфин и т.д. Сразу ясно, что Яковлев – потомок какого-то Якова, а Марфин – отпрыск Марфы. А как дело обстоит в других языках?

Здесь тоже есть свои морфемы-подсказки. Например, в Грузии распространены фамилии, оканчивающиеся на -дзе: Думбадзе, Махарадзе, Меладзе, Брегвадзе, где –дзе как раз и означает сыновнюю принадлежность. Не менее популярны фамилии на -швили: Давиташвили, Амонашвили, Павлиашвили… И это -швили имеет значение «ребёнок, дитя» того, кто назван в корне: Аликошвили – ребенок Алико. На принадлежность к высокому роду, возможно, княжескому, намекает грузинское окончание – ани: Ониани, Иоселиани.

Нико Пиросмани. Кутёж трёх князей, 1909 г.

В армянском языке таким узнаваемым символом древней родовой принадлежности является окончание фамилии на –ян: Гаспарян – из рода Гаспара. Кстати, это –ян - усеченное от –янц, и фамилии с такой концовкой указывают на принадлежность к какому-то славному родоначальнику. Например, владельцы фамилий Абрамянц и Саркисянц – потомки каких-то именитых Абрама и Саркиса.

И в тюркских языках есть подобные подсказки. Если видите в восточном имени –заде или -оглы, знайте: это указание на стоящее впереди имя отца. К примеру, Турсун-заде – это сын Турсуна. У дочери вслед за именем отца мы увидим –кызы: Лейла Исмаил-кызы буквально – Лейла, дочь Исмаила. По-русски это звучало бы как Лейла Исмаиловна, но только исключительно с разрешения самого носителя имени!

Мультфильм «Малыш и Карлсон», реж. Б. Степанцев, 1968 г.


В европейских странах часто встречаются фамилии, оканчивающиеся на –сон. Даже на слух нетрудно догадаться, что –сон по-русски значит сын, а чей сын – зри в корень. В сказочной повести Астрид Линдрен Карлсон – это не имя, а фамилия (по-русски сказали бы Карлов). С именем и фамилией Малыша, которого зовут Сванте Свантесон, тоже связана интересная история, отражающая влияние славян на скандинавов. Имя Сванте - это не что иное, как усечённое шведское Свантепулькер – заимствованное у славян имя Святополк. Так что Сванте Свантесон при ближайшем рассмотрении оказывается Святополком сыном Святополка.

У некоторых народов принадлежность к роду отражена не в конце слова, а в его начале. Так в ирландских фамилиях первая часть Мак – означает «сын»: Мак-Грегор – сын Грегора, а Мак-Миллан - потомок Миллана. Фамилии Фицджеральд, Фицпатрик и другие подобные образованы по такому же принципу: во многих английских фамилиях фиц- – это искаженное французское fils de со значением «сын кого-либо»: Фицпатрик – сын Патрика. Шотладские фамилии, начинающиеся с О', тоже указывают на ближайшее родство: О' Брайен – из рода Брайена, а знамений писатель О' Генри – потомок какого-то славного Генри.

                                                                                                   Портрет шестилетнего Моцарта. Неизвестный художник, 1763 г.

Но иногда не отдельные морфемы, а всё сложное составное имя человека фиксирует его кровное и ментальное родство. Характерный пример – Вольфганг Амадей Моцарт. В свидетельстве о крещении по латыни он записан как Joannes Chrysostomus Wolfgangus Theofilus Mozart. Часть имени Joannes Chrysostomus дана в честь святого Иоанна Златоуста, в день которого, 27 января, родился Моцарт. Вольфгангом он именован в честь дедушки по материнской линии (в имени два немецких корня – волк и путь), а Феофилом – в честь крёстного отца, зальцбургского купца Иоганна Теофила. Теофил означает «любящий бога», но это по-гречески, а на латыни это звучит как Амадей (Amadeus) - вариант, который впоследствии предпочитал сам Моцарт. Как тут не стать гением, когда у тебя такое мощное имя, объединяющее земное и небесное!

Автор – Тамара Скок, кандидат филологических наук, руководитель проекта «Современный русский»

Также по теме

Новые публикации

В Университете Аляски много лет существует кафедра русского языка и литературы, благодаря чему студенты разных специальностей могут изучать русский язык. И хотя сегодня университет переживает непростые времена, русский язык по-прежнему достаточно востребован. Но нужны дополнительные усилия, чтобы этот интерес развивался, считает преподаватель русского языка в Университете Аляски Светлана Насс.
Главный герой Масленицы, конечно, румяный блин. Мало того, что он вкусен, так ещё и богатой символикой наделён: круглый блин – это, по Куприну, «настоящее щедрое солнце, воспоминание о языческом прошлом, символ красных дней, хороших урожаев, ладных браков и здоровых детей».
У русскоязычного сообщества праздник – 120 лет со дня рождения Дитмара Эльяшевича Розенталя, выдающегося учёного, чьё имя стало синонимом строгой нормы и чётких правил в русской филологии.
В День защитника Отечества поговорим об истории воинских званий. «Мне солдат дороже себя», – говорил великий русский полководец Александр Васильевич Суворов. Вот и мы начнём с солдата.
К Международному дню родного языка в нашей стране приурочили акцию «Родные языки России». Более 8000 тысяч школьников из 72 регионов страны записали на видео и опубликовали в социальных сетях стихи на 60 языках народов России. А в некоторых российских регионах в этот день прошли Тотальные диктанты на национальных языках.
Россия – страна многонациональная и многоязычная. И в Международный день родного языка мы хотим пригласить всех за праздничный стол, чтобы попотчевать национальными блюдами. Уверяем, вас ждут не только гастрономические, но и лингвистические открытия.
В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.