EN

Учебники для детей-билингвов, а также их родителей

Светлана Сметанина01.06.2020

Как помочь родителям, чтобы они в свою очередь могли помочь в учёбе своим детям-билингвам? Вопрос далеко не праздный, а сегодня – в эпоху карантина и дистанционного обучения – ещё более актуальный. Президент Ассоциации «Образование» профессор Наталья Сафонова много лет занимается учебными проектами для детей, изучающих русский язык. А сейчас она готовит новое электронное пособие по русскому языку и литературе для всех классов.

– Вы много лет занимаетесь международными проектами для школьников и студентов, изучающих русский язык за рубежом. Почему вы выбрали именно такую специализацию?

– Я работала заместителем декана по воспитательной работе и создавала факультет подготовки иностранных студентов в Тамбовском государственном университете имени Г. Р. Державина. В январе 1994 года я первая из нашего города поехала работать в Китай по государственной линии и работала там преподавателем русского языка в колледже при металлургическом комбинате. Когда я вернулась, ректор поручил мне развивать это направление и создать факультет, где будут учиться иностранные студенты. Мы развивали программы по русскому языку довузовской подготовки. А после этого я стала проректором по международным связям.

Интернациональная летняя лингвокультурологическая школа «Славянский мир – единство культур» (организатор – Н. Сафонова). Болгария 2011 г.

В 2008 году я создала свою Ассоциацию «Образование». Мы вели совместные проекты с фондом «Русский мир», Министерством образования России. Также мы занимаемся мультимедийными проектами для иностранцев, изучающих русский язык. Сейчас одно из приоритетных наших направлений – это дети соотечественников, билингвы. Тут ещё и личный фактор – дочь живёт в Македонии, у меня двое внуков-билингвов. И я уже как профессионал наблюдаю за ними – как они развиваются и овладевают языком. По существу у них два родных языка, что меня очень радует. Но, конечно, как педагог я вношу свою лепту в их развитие.

– Что, на ваш взгляд, в обучении билингвов особенно важно?

– Понятно, что русский язык для них – тот же иностранный. Мы знаем методику преподавания иностранного языка в Советском Союзе и в России. Мы учили пять-шесть лет иностранный язык, но многие так и оставались на уровне my name is. Здесь ещё и отсутствие языковой среды, и методика, которая была слишком теоретизирована.

Поэтому я считаю, что, изучая русский язык как иностранный, необходимо в первую очередь формировать лексический слой и во-вторых, грамматику. К сожалению, у нас часто на первом месте стоит грамматика, что не даёт возможности разговаривать на начальных этапах изучения русского языка как иностранного. А когда человек владеет достаточно большим лексическим запасом, то для коммуникации не важно, в каком падеже он поставил имя существительное – коммуникативный эффект всё равно достигается.

                                                                                                                                       Наталья Сафонова

– Ваши мультимедийные проекты помогают решить эту задачу?

– По заказу Министерства образования мы создали цикл учебных фильмов «Словом можно спасти». Это 40 фильмов общей продолжительностью 24 часа. Каждый фильм посвящён какому-либо русскому литературному произведению и состоит из трёх частей. Первая часть – общая история вопроса, вторая часть посвящена творчеству конкретного писателя и поэта, а в третьей разбирается конкретное произведение. Там даётся именно лингвокультурологический анализ – изучение текста через призму языка. Это формирует и общую лингвокультурную компетенцию, и языковую картину мира, и приобщает к российской культуре.

– Где можно увидеть эти фильмы?

– Фильмы демонстрировались по тамбовскому областному телевидению. А сейчас мы начали их размещать на нашей странице в социальной сети «Вконтакте». Мы разместили там уже две части первого фильма «Исторические корни русского языка как национального и государственного».

В 2012 году я участвовала в конференции «Качество преподавания русского языка», которая проходила при содействии фонда «Русский мир» в Софии и делала там презентацию своих фильмов. А затем передала весь комплект Министерству образования Болгарии.

Фильмы предназначены не только для учеников-билингвов. Я как автор сценария писала текст – не только для иностранных студентов, которые обучаются по специальности «русская филология». Также фильмы адаптированы для школьников-билингвов, проживающих за рубежом, и для российских школьников.

Презентация  мультимедийного проекта «Золотые даты российской истории: 200 лет Бородинской битвы» на международном  форуме «Качество преподавания русского языка». София, 2012 г.

– Вы сейчас работаете над новым учебным проектом для детей-билингвов. Расскажите о нём.

– Это будет электронный вариант учебно-методического пособия, которое в основном рассчитано на школьников-билингвов из других стран. Дело в том, что я сама вот уже 11 лет живу в Болгарии, и здесь очень большая русскоязычная диаспора. Многие родители, даже отдавая детей в болгарские школы, не хотят отрываться от российской образовательной системы. Многие дети параллельно учатся на домашнем обучении по российской программе, чтобы сдавать ЕГЭ и поступать в российские вузы.

Также многие родителей приезжают в рабочие командировки в Болгарию на несколько лет, но при этом не хотят устраивать детей в болгарские школы, чтобы не создавать разницу в учебных планах. Эти дети находятся на домашнем обучении и раз в полгода ездят сдавать экзамены в посольскую школу. В помощь этим детям, а также родителям, которые вынуждены им помогать в учёбе, мы начали создавать такие учебно-методические пособия.

Они включают и элементы родительского образования. Там даны образцы – как работать с литературным текстом, даны методические рекомендации, чтобы родители смогли объяснить ребёнку те или иные литературоведческие аспекты. Такие же учебники мы делаем и по русскому языку. Мы их обязательно иллюстрируем, потому что большое количество лексики для детей – это просто как иностранный язык.

Я вот сейчас работаю над текстом «Вечера на хуторе близ Диканьки». Произведение было написано 150 лет назад, и там огромное количество украинизмов, историзмов – слов, которые уже ушли из языка. Для большинства детей этот звучит уже так, словно написан на иностранном языке. Конечно, его нужно сопровождать комментариями и иллюстрациями, что мы и делаем.

– Интерес к такого рода пособиям, которые предназначены для домашнего обучения вместе с родителями, сейчас особенно вырос – из-за карантина и вызванного им перехода на дистанционное обучение…

– Мы начали заниматься им ещё год назад, но пока нигде его не публиковали. А нынешние события особенно актуализировали это направление. Потому что родителям тоже нужно помогать, чтобы они правильно помогали своим детям. Курс по литературе для пятого класса я уже сделала. Также есть весь материал для шестого класса и седьмого класса по литературе. У меня огромное количество материала – это очень большая и кропотливая работа. Думаю, что она будет интересна и полезна. Планирую сделать всю линейку пособий для всех классов.

Также по теме

Новые публикации

В недавнем исследовании ВЦИОМ матрёшка как символ России значительно опередила другие растиражированные образы. Но с историей происхождения этой народной игрушки долгое время было связано немало мифов. Игорь Блюм, эксперт по истории матрёшки, провёл целое расследование, чтобы аргументированно доказать: всем известная матрёшка родилась именно в России и конкретно – в Москве.
3 июля в пресс-центре газеты «Московский комсомолец» состоялся круглый стол «Курс на грамотность! Как сохранить русский язык в эпоху цифровизации», организованный Союзом журналистов Москвы. Участники круглого стола – представители государственных структур, отраслевых объединений, академического сообщества, преподаватели и студенты журналистских и гуманитарных факультетов – обсудили важнейшие аспекты современной языковой ситуации.
Привычные слова часто хранят в себе удивительные истории, стоит только обратить внимание на их древние корни. Сегодня мы проследим за увлекательной эволюцией одного из таких корней и обнаружим неожиданную связь между словами «опекун», «печень», «беспечный» и др. Если открыть «Словообразовательный словарь…» А. Н. Тихонова, то можно увидеть, что слова «обеспечение», «печень», «беспечный» и «опекун» не являются однокоренными. Однако исторически в этих лексемах выделяется корень печ-/пек-, который делает данные слова родственными.
«Лучшие спектакли Эфроса невозможно пересказать, как симфоническую музыку или, вернее, хороший джаз, который он обожал», — говорил о нём критик Анатолий Смелянский. Последователь Станиславского был одним из самых значительных театральных режиссёров XX века, которому суждено было изменить саму природу сценического языка.
С 1 по 5 июля на базе Паломнического центра Свято-Успенского Псково-Печерского мужского монастыря в городе Печоры проходит заезд «Русское слово» Всероссийского проекта «Истоки.Школа», который реализуется в рамках национального проекта «Молодёжь и дети» по инициативе Президента России. Он объединил 155 преподавателей русского языка и литературы, словесников, поэтов и писателей из разных регионов России.
C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.
30 июня 1914 года родился выдающийся русский учёный и авиаконструктор, один из главных создателей советского «ядерного щита», разработчик орбитальных станций и самой мощной советской ракеты-носителя «Протон» Владимир Николаевич Челомей.