EN
 / Главная / Публикации / Рукописи не горят и не стареют

Рукописи не горят и не стареют

Сергей Виноградов15.05.2021

Михаил Булгаков. Фото: Культура.РФ###https://www.culture.ru/persons/8263/mikhail-bulgakov#material_434979-1

130-летие Михаила Булгакова отмечается 15 мая. Настоящая слава, и в России, и за рубежом, пришла к писателю уже после смерти, и последние десятилетия в продвижении русской литературы за рубежом стали во многом булгаковскими. Согласно апрельскому опросу «Яндекса», Михаил Булгаков – и сейчас самый любимый писатель у россиян.

«Русский мир» поговорил с исследователями, педагогами и представителями театра из разных стран и выяснил, что интерес к творчеству Булгакова по-прежнему высок, он даже растёт, а иностранным читателям становятся доступны всё новые тексты писателя. Издаются свежие переводы, ставятся спектакли по его пьесам, проводятся булгаковские конференции и даже снимаются мультфильмы.

Всё это время читательским фаворитом остаётся, конечно, булгаковский «Мастер и Маргарита». Государственные и континентальные границы роман давно преодолел, а теперь готовится сломать и жанровые – в Большом театре почти готов балет по главному произведению Булгакова, а в Голливуде объявили о крупнобюджетной экранизации.

От Москвы до Киева

Вероятно, популярность Михаила Булгакова можно объяснить его неувядающей современностью. Фразы из «Мастера и Маргарита» расхватали на цитаты сразу после выхода романа из печати, а сейчас они продолжают жить в виде молодёжных мемов.

Писатель удивительно легко вошёл в современное культурное пространство, сделав немалый вклад в его формирование. В московском Музее Михаила Булгакова продают открытки с мемами, а на Арбате можно купить футболку с котом, Воландом или Маргаритой, летящей на метле.

Главный булгаковский музей подготовил масштабную юбилейную программу как для тех, кто хочет торжеств и мемориальных выставок, так и для поклонников расписывания стен булгаковскими цитатами или прогулок по московским улицам маршрутами Маргариты и Ивана Бездомного. В юбилейные дни и на стенах разрешать порисовать, и экскурсию проведут – запись на сайте. А ещё расскажут о новых пополнениях музея и откроют выставку киноафиш фильмов по булгаковским произведениям.

Фрагмент комикса «Мастер и Маргарита» в газете «Pechatny Organ», 1996 г. Экспонат выставки «Новые поступления Музея М.А. Булгакова — 2020». Фото: Музей М. А. Булгакова###https://bulgakov.museum-online.moscow/entity/OBJECT/18331?index=15&paginator=entity-set&entityType=EXHIBITION&entityId=3586712&attribute=objects

Большие юбилейные выставки работают в Российской государственной библиотеке и музее МХТ имени Чехова. Экспозиции, презентации книг и конкурсы к юбилею писателя пройдут в Санкт-Петербурге, Владикавказе, Барнауле и других российских городах.

Киевский музей писателя, располагающийся в его родном доме на Андреевском спуске, подготовил к 130-летию Михаила Булгакова проект «Праздник на даче». Посетителям расскажут о традициях Булгаковых, там же поставят любительский спектакль, в котором участвовала семья писателя и их друзья.

Впрочем, судя по всему, празднование 130-летия Михаила Булгакова на Украине не будет масштабным и заинтересует только самых преданных поклонников его творчества. На сайте музея рядом с праздничной афишей – просьба о переводе средств на выживание киевского дома Булгаковых. В интервью три года назад директор рассказала о том, что последний капитальный ремонт музей видел в советское время, дом страдает от устаревшей гидроизоляции (от высокой влажности страдают экспонаты), в плачевном состоянии окна и паркет.

Дом-музей М. А. Булгакова в Киеве, на Андреевском спуске, 13. Фото: Serguei S. Dukachev / ru.wikipedia.org###https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2,_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB_%D0%90%D1%84%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87#/media/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Bulgakov_house.jpg

Говорящий кот и царь из прошлого

«Комедия, романтика, сатанинская угроза и говорящий кот» - под таким названием вышла статья в The Washington Post, которая рассказывает об одной из допандемийных премьер на театральной сцене американской столицы.

В Грузии булгаковский спектакль дождался ослабления карантинных мер и вышел к юбилею. В начале мая инженер Тимофеев вызвал живого царя не в свою квартиру, а на сцену Тбилисского русского драматического театра имени Грибоедова, где поставили пьесу Михаила Булгакова «Иван Васильевич».

В апреле в рамках Недели русского театра в Мадриде любительский театр «Чёрный кот», созданный при Русском институте имени А. С. Пушкина, представил спектакль «Рукописи не горят». В него вошли сцены из «Мастера и Маргариты», «Зойкиной квартиры», «Дней Турбиных» и «Белой гвардии». В спектакле приняли участие трое испанских студентов, а также болгарка и русский.

Сцена из спектакля «Рукописи не горят», театр «Чёрный кот» (Мадрид)

– Спектакль был на русском языке, между сценами были объяснительные видео по-испански, – рассказала «Русскому миру» директор по развитию института, преподаватель и художественный руководитель театра Анастасия Костючек. – Постановка понравилась и русскоязычным, и испаноговорящим зрителям. Мы будем показывать спектакль снова с продажей билетов на небольшую цену.

По её словам, Михаила Булгакова в Испании знают, причём не только те, кто изучает русский язык и ходит на постановки русских театров. «Несколько лет назад появился новый перевод “Мастера и Маргариты” на испанский язык, за который переводчица получила авторитетную премию, – говорит Анастасия Костючек. – Также есть новый перевод “Собачьего сердца”. У других произведений Булгакова, к сожалению, переводы устаревшие и не очень хорошие».

«Мастер…» на всех языках

Пандемия коронавируса заставила булгаковедов из разных стран мира освоить интернет-программы для видеоконференций. В ковидном году мероприятий, посвящённых Михаилу Булгакову, хватало. Проводились и проходят научные конференции и творческие онлайн-вечера, а в Варне состоялся марафон чтения, приуроченный к 130-летию Михаила Булгакова.

Организатором стал Русский центр, открытый фондом «Русский мир» в Варненском свободном университете имени Черноризца Храбра. Главным открытием марафона стала студентка-первокурсница Вичка Йорданова, которая прочитала отрывки из романа «Мастер и Маргарита» на русском, английском, греческом и болгарском языках.

«Читающей публике, образованным людям Болгарии Булгаков, конечно же, известен, – рассказала «Русскому миру» руководитель Русского центра профессор Галина Шамонина. – Переводы его произведений на болгарский язык существуют, их несколько». Однако в программе обязательного школьного изучения в Болгарии его нет, там из русских писателей только Пушкин, Достоевский и Толстой. В Русском центре есть много произведений Булгакова, и студенты их охотно берут почитать.

То, чем заполнены книжные полки в университетских библиотеках, имеет большое значение, и иногда предопределяет судьбу студента. Например, выпускник кафедры славянской филологии Печского университета в Венгрии Армин Кунц увлёкся русской литературой после прочтения «Евгения Онегина» в школьные годы, а на первом курсе вуза его покорили произведения Михаила Булгакова. Свою любовь он пронёс через все годы обучения и защитил дипломную работу по роману «Мастер и Маргарита». 

– Булгаков имеет своеобразный писательский стиль, который, по-моему, выделяет его среди писателей-классиков русской литературы, – рассказал Армин «Русскому миру». – Мне особенно нравится, что в его произведениях фантастика и мистика смешиваются и переплетаются с реальностью в жизни. Этот оригинальный способ повествования и сюжета проявился особенно ярко в романе «Мастер и Маргарита».

Булгаков в Китае

Филолог и преподаватель в университете китайского Чунцина Ольга Казьмина убеждена, что любовь к творчеству Михаила Булгакова была предопределена ей судьбой буквально с рождения. «Ну, согласитесь, как оспорить начало “Театрального романа”: “Гроза омыла Москву 29 апреля, и стал сладостен воздух, и душа как-то смягчилась, и жить захотелось”?! Действительно, захотелось, ведь это день моего рождения!» – говорит она.

Любовь к Булгакову Ольга перевезла с собой из России и Китай. Пересадка творчества Михаила Афанасьевича на китайскую почву проходит небыстро и непросто, но Ольга старается. Продвижение творчества писателя в Китае она считает чем-то вроде своей миссии и работает над подготовкой булгаковской конференции.

Ольга Казьмина

– Я продолжаю заниматься Булаковым, публикую статьи на русском и китайском языке, – рассказала филолог. – К следующей зиме планирую завершить работу над своей монографией по Булгакову на основе моей диссертации.

У неё широкий международный круг общения, и со своими друзьями из разных стран она нередко беседует о Булгакове. «В европейских странах и США роман “Мастер и Маргарита” очень популярен, – говорит Ольга. – Я знаю молодых людей, которые очень хорошо знают это произведение, но только его, другие тексты Булгакова им неизвестны. В Китае Булгаков известен меньше, чем Ахматова, Есенин, нобелевские лауреаты».

По мнению Ольги Казьминой, роман «Мастер и Маргарита» сложен для китайцев, это происходит из-за обилия библейского материала в романе, который большинству непонятен. Может быть, стоит зайти к китайскому читателю с другого произведения?

– Читателям в Китае может понравиться «Белая гвардия», – считает исследовательница. – Это книга, которая прошибёт любого читателя, кроме того, заложенные в произведении идеи могут быть близки китайцам. Возможно, им понравится драматургия – «Блаженство» или «Иван Васильевич». Пьесы связаны с игрой с пространством и временем, поэтому могут прийтись по вкусу китайским читателям. Моей студентке очень понравились «Записки юного врача», и она написала дипломную работу об этом произведении.

По словам исследовательница, она ощущает за собой задачу по популяризации Михаила Булгакова в Китае. «Я и студентам на занятиях даю больше булгаковских текстом, и фильмы показывают, и мы много беседуем, - говорит Ольга. – Плюс идея провести конференцию к юбилею Булгакова. Когда я езжу в различные города, всегда выступаю с булгаковской темой и, надеюсь, у китайских слушателей что-то в памяти откладывается».

Декан факультета, на котором работает россиянка, её во всех булгаковских проектах поддерживает – она сама сейчас переводит «Мастера и Маргариту». И через несколько лет новые китайские читатели смогут оказаться «однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах…»

Также по теме

Новые публикации

Славянские языки схожи между собой, поэтому некоторые слова путешественникам могут показаться понятными. Однако тут легко попасть впросак, ибо знакомые слова зачастую означают совсем не то, что первым приходит на ум.
23 июня отмечают День балалайки, самого популярного русского музыкального инструмента. Звучит она хорошо и соло, и в компании с другими «народниками»: пыжаткой, кугиклами, зубанкой…
В Великой Отечественной войне с врагом сражались не только бойцы Красной Армии. Не менее сильным оружием по своему воздействию на моральный дух солдат стали сотни песен, написанные в это время и вошедшие в золотой фонд советского песенного искусства. А главной из них, бесспорно, является великая по праву песня – «Священная война».
В годы войны публицистика играла наиважнейшую роль. Газеты военных лет не просто информировали население о том, что происходило в тылу и на фронтах, они формировали в обществе единый настрой, пробуждали праведный гнев и желание бороться с коварным врагом, не жалея сил и собственных жизней.
Волгоградец Олег Максимов, волею судеб оказавшийся на другом конце света, открыл клуб военно-исторической реконструкции в новозеландском Гамильтоне. Реконструкция, которой он увлёкся после переезда за рубеж, стала ответом россиянина, выросшего в семье военного, на отношение к СССР и Красной армии, с которым он столкнулся в Новой Зеландии.
Болгарский знаток русской литературы, театровед и публицист Орлин Стефанов в разгар лета не прекращает активно проводить онлайн-встречи, посвящённые русский классике. В интервью «Русскому миру» профессор Стефанов рассказал, за что Софокл мог бы обидеться на современных переводчиков, какова главная идея романа о Дон Кихоте и в чём причина популярности Остапа Бендера.
Глава Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир»  – в программе «Коридоры власти с Александром Гамовым» на Радио «Комсомольская правда».