EN

Понять культуру русского народа: педагог из Мешхеда – о преподавании русского языка в Иране

Алла Шеляпина28.11.2024

. Зейнаб Моаззен Заде
Случайности не случайны. Зейнаб Моаззен Заде, преподаватель русского языка в Мешхедском университете им. Фирдоуси, проверила это на себе. Специалист по персидскому языку и литературе, она стала первой преподавательницей русского языка и литературы в своём университете. Мешхедский университет – одно из старейших высших учебных заведений Ирана. Он входит в пятёрку самых крупных вузов страны с более чем 25 тысячами студентов и аспирантов.

– Это была счастливая случайность в моей жизни, – рассказывает Зейнаб. Мой муж приехал в Москву поступать в аспирантуру МГУ. Здесь я увидела редкую возможность сопоставить языки, познакомиться с неизвестной мне культурой. Когда знаешь языки, – это путь к другому миру. Я начала изучать русский язык с нуля.

Зейнаб каждый день открывала для себя тайны русского слова и удивлялась близости русского и персидского языков. Оказалось, что самое святое для каждого человека слово «мама» в русском и персидском языке близкородственные. Персидское «мадар» («мать») родственно русскому «мать».

Бакалавриат Зейнаб закончила в Тегеранском госуниверситете, магистратуру – в Институте им. А. С. Пушкина в Москве, аспирантуру – в МГУ им. М. В. Ломоносова. И в 1998 году открыла кафедру русского языка в Мешхедском университете. До этого в Иране русский язык преподавали лишь в столице. Сейчас на базе кафедры открыт Центр русского языка Мешхедского университета.

Через язык убрать стереотипы и познать душу народа

Хотя сегодня связи России и Ирана укрепляются, русский язык пока не получил в стране широкого распространения: его выбирают немногие студенты факультетов иностранных языков. И связано это не только со сложностью изучения. До недавнего времени Россию здесь воспринимали если не как недруга, то как довольно враждебного исламской стране соседа. Националистические партии и сообщества считали русских оккупантами, вспоминая при этом Гюлистанский (1813 года) и Туркманчайский (1828 года) мирные договоры, по которым земли нынешних Грузии, Армении и Азербайджана отошли Российской империи. К тому же, традиционные слои общества издавна тяготеют к народам близкой им религии и культуры, а светское городское население чаще смотрит в сторону западной цивилизации. Но на наших глазах этот тренд постепенно меняется: с каждым набором на кафедре русского языка и литературы становится всё больше студентов.

Понять культуру русского народа

Изучая новый для себя язык, иранская молодёжь открывает для себя мир поэзии великой русской культуры. А вообще, иранцы – это очень поэтический народ. Как писал Гёте, «из всех своих поэтов персы почитают только семерых, но из прочей сотни забракованных ими многие превосходят меня».

Наш великий поэт Фирдоуси – основоположник литературного персидского языка, он спас наш язык от гибели. Такую же роль для русского языка играет ваш Александр Сергеевич Пушкин, – сравнивает двух великих поэтов Зейнаб.

Удивительно, но при этом Пушкин мало известен в Иране. Самыми популярными авторами в стране стали Фёдор Достоевский и Антон Чехов. А российским читателям хорошо известен знаменитый иранский писатель Хушанг Моради Кермани, автобиографический роман которого «Вы же не чужой», посвящённый жизни Ирана в 50-х годах ХХ в., издан в России в 2015 году.

Читайте также: В Иране редко знают Пушкина, зато Ахматова знакома многим

Студенты Зейнаб через литературу изучают «душу народа, которая в ней заключена». Но кроме того, лучше узнать такую далёкую северную страну помогают и русские сказки.

Я знакомлю их со стихотворными сказками Пушкина, – рассказывает Зейнаб. И мне так приятно, что студенты очень быстро находят аналоги пушкинских сюжетов и героев в нашем фольклоре. Например, сказки о колобке, рыбаке и рыбке, золотом петушке имеют образцы в персидских сказках. После этого студенты лучше понимают не только язык, но и смыслы, народную культуру русского народа.

В Иране пока нет Русского дома, на базе которого могли бы регулярно проходить творческие и культурные мероприятия. Тем не менее, 30 октября в Тегеране состоялся литературный вечер, посвящённый творчеству Фёдора Достоевского, самого популярного русского писателя в Иране. Все его произведения переведены на фарси. В декабре пройдут две встречи, посвящённые Пушкину.

Читайте также: Русская книга на международных книжных ярмарках и наша мягкая сила за рубежом

Русский язык для экономики и культурного обмена

Изучение русского языка иранцами имеет очень прикладное, практическое значение.

Мы обучаем не только студентов-русистов и переводчиков. Но и проводим курсы русского языка для инженеров, строителей, других технических специалистов, работающих с российскими компаниями. Ведь русский язык – это язык не только культуры, но и науки, язык русского космоса. Важно, чтобы иранские работники могли без переводчика, напрямую общаться со своими русскими коллегами. Тогда они станут ближе и понятнее друг другу, – уверена преподаватель.

Сегодня Ирану требуется всё больше хороших переводчиков. После введения в 2023 году взаимного безвизового въезда в Иран и Россию туристических групп, русскоговорящих туристов в стране стало больше на 52 %. Но это всё равно не более 13 тысяч человек в год. Иран пока не входит в число лидеров по туризму в России, хотя этот поток увеличивается. В Россию же приезжают около 80 тысяч иранских туристов в год, что тоже не очень много.

Развиваются двусторонние межрегиональные связи. Например, в столице Татарстана иранские архитекторы и строители из Тебриза создадут благоустроенную зелёную зону. В свою очередь в Тебризе казанские ландшафтные архитекторы в следующем году построят парк, символизирующий дружбу между городами.  

Совсем недавно, 11 ноября, в Тегеране открылась вторая Международная выставка и бизнес-форум Expo-Russia 2024. В её рамках прошел круглый стол, на котором были представлены образовательные возможности российских вузов для иностранных студентов.

Иран занимает седьмое место по числу иностранных студентов, обучающихся в России. За последние четыре года их число увеличилось в три раза, составив 8 тысяч человек, и будет расти дальше.

Мы постепенно расширяем знания друг о друге в различных видах искусства и культуры. Многих в России удивляет, что живопись и скульптура в мусульманском Иране разрешены, в отличие от других направлений ислама. Иранцы, как и русские, очень любят кино. И последние 10 лет иранский кинематограф был на подъёме. Режиссёры Мохсен Махмальбаф и Асгар Фархади получили всемирную известность. Короткометражный фильм «Уроки вождения» Марзие Риахи стал лучшим фильмом на 42-м кинофестивале Big Muddy в 2020 году. А в 2017-м фильм Фархади «Коммивояжёр» получил премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке. Картина иранского режиссёра Манеже Хекмат «Отбросы и тряпичные куклы» получила специальный диплом «За оригинальное художественное решение» 33-го российского кинофестиваля «Киношок» в сентябре этого года.

Опыт прошлого

Но мы строим свои взаимоотношения не только в области образования, культуры и экономического сотрудничества. В Иране, как и в России, одинаково уважают все мировые религии. Здесь столетиями мирно уживаются мусульмане, христиане, иудеи, зороастрийцы. Такой терпимости к иным религиям и учениям явно не хватает в мире, где многие конфликты имеют явную религиозную подоплёку. Мало кто знает, что с 1997 года действует совместная российско-иранская комиссия по диалогу «Православие – Ислам». С 6 по 11 декабря 2024 года в Тегеране пройдёт очередное заседание этой комиссии.

Зейнаб отмечает еще одно важное культурное сходство наших народов.

То, что мы ценим своё прошлое, нас объединяет. Мы не забываем путь, который мы прошли, – говорит она. – Каждый народ должен обернуться и посмотреть назад. Сравнить, что нужно было сделать, а чего избежать. Когда ты знаешь, кем ты был раньше, легче смотреть вперёд. Ты знаешь, куда идти.

Случайности действительно не случайны. Судьба человека, как и судьба народа, – цепь исторических решений и поступков. Если не изучать опыт прошлого, не делать выводы и не исправлять ошибки, человек, как и народ, может прийти к полному краху.

Разумный человек выбирает дорогу, опираясь на опыт прошлого, – считает Зейнаб. – Сегодня сохранение исторической памяти, правды о роли народов в судьбах мира становится главным для всех нас.

Читайте также: «Открытие Русского центра в Тегеранском университете – это очень серьёзный шаг»



Также по теме

Новые публикации

После окончания театрального вуза она быстро стала звездой ленинградской сцены. А вот с кино отношения долгое время не складывались. Но в 1977 она будет признана «лучшей актрисой года», а фильм «Служебный роман» и спустя почти 50 лет – хит всех праздничных телепрограмм. 8 декабря исполняется 90 лет народной артистке СССР Алисе Фрейндлих.
С 5 по 8 декабря в Москве проходит ежегодная Международная ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction. Это большое культурное событие, которое привлекает не только профессионалов рынка или охотников за книжными новинками, но и тех, кто хочет увидеть своего любимого писателя, побывать на лекциях или присутствовать при вручении литературной премии.
Немало затруднений вызывает определение рода существительных, оканчивающихся на мягкий знак, особенно если слово является заимствованием. Наверняка вам доводилось слышать такие сочетания, как покрыть аэрозолью, хорошая шампунь… Разберём ошибки.
26 сирийских школьников благодаря поддержке фонда «Русский мир» стали участниками образовательной смены во Всероссийском детском центре «Орлёнок». Смена проходит в творческом детском лагере «Стремительный» с 28 ноября по 18 декабря 2024 г.
160 лет назад родился Николай Петрович Краснов. Выходец из крестьян, он сумел стать востребованным архитектором для петербургской знати, создателем красивейших дворцов, которые и сегодня украшают Южный берег Крыма. Когда после революции он оказался в Югославии, его талант пришёлся ко двору и там: как говорят, по его проектам построена половина Белграда.
Представленная накануне в Москве «Российская историческая энциклопедия» пришла на замену предшественницы, «Советской исторической энциклопедии». Издание охватывает всю историю человечества, оно состоит из 14 томов, и в каждом больше 1000 статей.
Часто в деловом письме возникают проблемы с употреблением прописных и строчных букв, особенно если речь идёт о составных официальных названиях. Предлагаем повторить основные орфографические принципы для данных случаев.
В Узбекистане прошла третья Неделя русского языка, организованная центром «Златоуст» совместно с Санкт-Петербургским государственным университетом, при поддержке фонда «Русский мир», Департамента внешнеэкономических и международных связей Правительства Москвы и Московского дома соотечественника.